Magna Concursos

Foram encontradas 50 questões.

3289059 Ano: 2012
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: FUNIVERSA
Orgão: IFB
Provas:

Texto para responder la pregunta.

En el texto que se reproduce a continuación interviene una tercera persona, cuya función es la de garantizar la continuidad argumental del diálogo; y dos personajes que conversan: una persona que lleva y trae cuentos y chismes — un correveidile — , y el filósofo Sócrates, que encarna la prudencia en el obrar.

Los Tres Cedazos

En cierta ocasión, un hombre fue a visitar a Sócrates, el filósofo, y le dijo:

— Voy a contarte unas cosas sobre tu mejor amigo, para que no confíes tanto en él.

Sócrates le preguntó:

¿Has pasado lo que vas a decirme por tres cedazos?

Muy sorprendido, dijo el otro:


— ¿A qué cedazos te refieres?

— El primero — respondió el filósofo — es el de la verdad.¿Estás seguro de que lo que vas a contarme es cierto?

El visitante contestó:

No lo estoy. Lo he sabido a través de otras personas.

Sócrates continuó:

— El segundo cedazo es el de la bondad. ¿Estás seguro de que son tus buenos sentimientos los que te impulsan a contarme esas cosas? Y el tercero — prosiguió Sócrates — es el de la utilidad. ¿Piensas que es necesario que yo sepa lo que vas a contarme?

Sinceramente dijo el hombre no había pensado en todo eso.


— En tal caso — dijo Sócrates —, guarda tus palabras en tu corazón y olvídalas.

En el texto, la palabra “sobre” es

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
3289058 Ano: 2012
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: FUNIVERSA
Orgão: IFB
Provas:

Texto para responder la pregunta.

En el texto que se reproduce a continuación interviene una tercera persona, cuya función es la de garantizar la continuidad argumental del diálogo; y dos personajes que conversan: una persona que lleva y trae cuentos y chismes — un correveidile — , y el filósofo Sócrates, que encarna la prudencia en el obrar.

Los Tres Cedazos

En cierta ocasión, un hombre fue a visitar a Sócrates, el filósofo, y le dijo:

— Voy a contarte unas cosas sobre tu mejor amigo, para que no confíes tanto en él.

Sócrates le preguntó:

¿Has pasado lo que vas a decirme por tres cedazos?

Muy sorprendido, dijo el otro:


— ¿A qué cedazos te refieres?

— El primero — respondió el filósofo — es el de la verdad.¿Estás seguro de que lo que vas a contarme es cierto?

El visitante contestó:

No lo estoy. Lo he sabido a través de otras personas.

Sócrates continuó:

— El segundo cedazo es el de la bondad. ¿Estás seguro de que son tus buenos sentimientos los que te impulsan a contarme esas cosas? Y el tercero — prosiguió Sócrates — es el de la utilidad. ¿Piensas que es necesario que yo sepa lo que vas a contarme?

Sinceramente dijo el hombre no había pensado en todo eso.


— En tal caso — dijo Sócrates —, guarda tus palabras en tu corazón y olvídalas.

La voz verbal “dijo” está en

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
3289057 Ano: 2012
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: FUNIVERSA
Orgão: IFB
Provas:

Texto para responder la pregunta.

En el texto que se reproduce a continuación interviene una tercera persona, cuya función es la de garantizar la continuidad argumental del diálogo; y dos personajes que conversan: una persona que lleva y trae cuentos y chismes — un correveidile — , y el filósofo Sócrates, que encarna la prudencia en el obrar.

Los Tres Cedazos

En cierta ocasión, un hombre fue a visitar a Sócrates, el filósofo, y le dijo:

— Voy a contarte unas cosas sobre tu mejor amigo, para que no confíes tanto en él.

Sócrates le preguntó:

¿Has pasado lo que vas a decirme por tres cedazos?

Muy sorprendido, dijo el otro:


— ¿A qué cedazos te refieres?

— El primero — respondió el filósofo — es el de la verdad.¿Estás seguro de que lo que vas a contarme es cierto?

El visitante contestó:

No lo estoy. Lo he sabido a través de otras personas.

Sócrates continuó:

— El segundo cedazo es el de la bondad. ¿Estás seguro de que son tus buenos sentimientos los que te impulsan a contarme esas cosas? Y el tercero — prosiguió Sócrates — es el de la utilidad. ¿Piensas que es necesario que yo sepa lo que vas a contarme?

Sinceramente dijo el hombre no había pensado en todo eso.


— En tal caso — dijo Sócrates —, guarda tus palabras en tu corazón y olvídalas.

En la forma verbal “fue a visitar”, el elemento “a”

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
3289056 Ano: 2012
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: FUNIVERSA
Orgão: IFB
Provas:

Texto para responder la pregunta.

El enfoque comunicativo

La enseñanza debe estar centrada en el aprendiz.

La lengua, concebida como instrumento de comunicación, obliga a desarrollar una competencia lingüística sobre formas, significados y un conocimiento de funciones lingüísticas (funciones lingüísticas para expresar el dolor o malestar: me duele, tengo dolor de..., me siento mal...)

Para lograr una buena comunicación el aprendiz deberá tener en cuenta el contexto sociocultural, las características de los interlocutores, la relación con ellos, el objeto de la conversación... (no hablamos igual cuando vamos a solicitar algo oficial que cuando charlamos con nuestros amigos).

Las actividades que llevan a la comunicación real generan el aprendizaje y por lo tanto habrá que propiciarlas, presentando situaciones que promuevan esa comunicación.

Se dará la oportunidad al/la estudiante para que diga lo que quiere decir y elija la forma de hacerlo. El instrumento de comunicación en la clase es la propia lengua objeto de estudio.

El enfoque comunicativo se basa en dos principios:


a. Principio de la tarea: las actividades en las que el uso de la lengua es necesario para alcanzar un fin que tenga sentido para el/la estudiante, favorecen el aprendizaje. Es importante que se perciba la necesidad del uso de la lengua para lograr algo: que lo que se trabaje tenga que ver con su vida cotidiana en la calle, en el centro escolar, etc.


b. Principio del significado: la lengua que tiene sentido para el/la estudiante afianza y sostiene el proceso de aprendizaje. Por eso las actividades se seleccionan valorando que posibiliten el uso auténtico y significativo del lenguaje por parte del aprendiz.


En este enfoque se tiene muy en cuenta la vida cotidiana y la lengua y cultura de los/las estudiantes. Las cuatro destrezas (comprensión auditiva, expresión oral, comprensión de lectura y expresión escrita) se abordan desde el principio y se tratan de manera integrada a lo largo del proceso haciendo especial hincapié en las de índole oral al comienzo pero insistiendo en el desarrollo armónico de todas ellas.


El/la profesor/a se convierte en proveedor/a de recursos y facilitador/a de aprendizajes. Es una fuente, entre otras muchas, de input y de información. Deberá prestar atención a los procesos de aprendizaje del alumnado y a las necesidades que se van generando. El concepto de error deberá observarlo de otra manera: los errores nos dan buenas pistas sobre el proceso de aprendizaje y la inter-lengua del alumnado. Algunas veces su papel se limitará a presentar la actividad sin participar y será el alumnado quien interactúe. El protagonismo es del/la alumno/a.


Este enfoque prioriza la fluidez sobre la corrección gramatical siempre y cuando la comunicación no se vea interrumpida. Por eso, se debe ser más tolerante con los errores, sin por ello permitir que éstos se fosilicen.


Internet: <www.hezkuntza.ejgv.euskadi.net> (con adaptaciones).

Del tercer párrafo del texto se puede inferir que

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
3289055 Ano: 2012
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: FUNIVERSA
Orgão: IFB
Provas:

Texto para responder la pregunta.

El enfoque comunicativo

La enseñanza debe estar centrada en el aprendiz.

La lengua, concebida como instrumento de comunicación, obliga a desarrollar una competencia lingüística sobre formas, significados y un conocimiento de funciones lingüísticas (funciones lingüísticas para expresar el dolor o malestar: me duele, tengo dolor de..., me siento mal...)

Para lograr una buena comunicación el aprendiz deberá tener en cuenta el contexto sociocultural, las características de los interlocutores, la relación con ellos, el objeto de la conversación... (no hablamos igual cuando vamos a solicitar algo oficial que cuando charlamos con nuestros amigos).

Las actividades que llevan a la comunicación real generan el aprendizaje y por lo tanto habrá que propiciarlas, presentando situaciones que promuevan esa comunicación.

Se dará la oportunidad al/la estudiante para que diga lo que quiere decir y elija la forma de hacerlo. El instrumento de comunicación en la clase es la propia lengua objeto de estudio.

El enfoque comunicativo se basa en dos principios:


a. Principio de la tarea: las actividades en las que el uso de la lengua es necesario para alcanzar un fin que tenga sentido para el/la estudiante, favorecen el aprendizaje. Es importante que se perciba la necesidad del uso de la lengua para lograr algo: que lo que se trabaje tenga que ver con su vida cotidiana en la calle, en el centro escolar, etc.


b. Principio del significado: la lengua que tiene sentido para el/la estudiante afianza y sostiene el proceso de aprendizaje. Por eso las actividades se seleccionan valorando que posibiliten el uso auténtico y significativo del lenguaje por parte del aprendiz.


En este enfoque se tiene muy en cuenta la vida cotidiana y la lengua y cultura de los/las estudiantes. Las cuatro destrezas (comprensión auditiva, expresión oral, comprensión de lectura y expresión escrita) se abordan desde el principio y se tratan de manera integrada a lo largo del proceso haciendo especial hincapié en las de índole oral al comienzo pero insistiendo en el desarrollo armónico de todas ellas.


El/la profesor/a se convierte en proveedor/a de recursos y facilitador/a de aprendizajes. Es una fuente, entre otras muchas, de input y de información. Deberá prestar atención a los procesos de aprendizaje del alumnado y a las necesidades que se van generando. El concepto de error deberá observarlo de otra manera: los errores nos dan buenas pistas sobre el proceso de aprendizaje y la inter-lengua del alumnado. Algunas veces su papel se limitará a presentar la actividad sin participar y será el alumnado quien interactúe. El protagonismo es del/la alumno/a.


Este enfoque prioriza la fluidez sobre la corrección gramatical siempre y cuando la comunicación no se vea interrumpida. Por eso, se debe ser más tolerante con los errores, sin por ello permitir que éstos se fosilicen.


Internet: <www.hezkuntza.ejgv.euskadi.net> (con adaptaciones).

Del segundo párrafo del texto se puede inferir que

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
3289054 Ano: 2012
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: FUNIVERSA
Orgão: IFB
Provas:

Texto para responder la pregunta.

El enfoque comunicativo

La enseñanza debe estar centrada en el aprendiz.

La lengua, concebida como instrumento de comunicación, obliga a desarrollar una competencia lingüística sobre formas, significados y un conocimiento de funciones lingüísticas (funciones lingüísticas para expresar el dolor o malestar: me duele, tengo dolor de..., me siento mal...)

Para lograr una buena comunicación el aprendiz deberá tener en cuenta el contexto sociocultural, las características de los interlocutores, la relación con ellos, el objeto de la conversación... (no hablamos igual cuando vamos a solicitar algo oficial que cuando charlamos con nuestros amigos).

Las actividades que llevan a la comunicación real generan el aprendizaje y por lo tanto habrá que propiciarlas, presentando situaciones que promuevan esa comunicación.

Se dará la oportunidad al/la estudiante para que diga lo que quiere decir y elija la forma de hacerlo. El instrumento de comunicación en la clase es la propia lengua objeto de estudio.

El enfoque comunicativo se basa en dos principios:


a. Principio de la tarea: las actividades en las que el uso de la lengua es necesario para alcanzar un fin que tenga sentido para el/la estudiante, favorecen el aprendizaje. Es importante que se perciba la necesidad del uso de la lengua para lograr algo: que lo que se trabaje tenga que ver con su vida cotidiana en la calle, en el centro escolar, etc.


b. Principio del significado: la lengua que tiene sentido para el/la estudiante afianza y sostiene el proceso de aprendizaje. Por eso las actividades se seleccionan valorando que posibiliten el uso auténtico y significativo del lenguaje por parte del aprendiz.


En este enfoque se tiene muy en cuenta la vida cotidiana y la lengua y cultura de los/las estudiantes. Las cuatro destrezas (comprensión auditiva, expresión oral, comprensión de lectura y expresión escrita) se abordan desde el principio y se tratan de manera integrada a lo largo del proceso haciendo especial hincapié en las de índole oral al comienzo pero insistiendo en el desarrollo armónico de todas ellas.


El/la profesor/a se convierte en proveedor/a de recursos y facilitador/a de aprendizajes. Es una fuente, entre otras muchas, de input y de información. Deberá prestar atención a los procesos de aprendizaje del alumnado y a las necesidades que se van generando. El concepto de error deberá observarlo de otra manera: los errores nos dan buenas pistas sobre el proceso de aprendizaje y la inter-lengua del alumnado. Algunas veces su papel se limitará a presentar la actividad sin participar y será el alumnado quien interactúe. El protagonismo es del/la alumno/a.


Este enfoque prioriza la fluidez sobre la corrección gramatical siempre y cuando la comunicación no se vea interrumpida. Por eso, se debe ser más tolerante con los errores, sin por ello permitir que éstos se fosilicen.


Internet: <www.hezkuntza.ejgv.euskadi.net> (con adaptaciones).

Del primer párrafo del texto se puede inferir que

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
3289053 Ano: 2012
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: FUNIVERSA
Orgão: IFB
Provas:

Texto para responder la pregunta.

Propuesta metodológica para la enseñanza del español como lengua extranjera

La propuesta metodológica consiste en un modelo metodológico interactivo como instrumento para la enseñanza del español como lengua extranjera elaborado a partir de la relación interna de un conjunto de principios metodológicos de corte histórico-cultural y basado en la tarea docente comunicativo-interactiva como célula del proceso docente educativo que ofrece oportunidades al alumno para interactuar con la lengua en la solución de problemas que requieren atención tanto en el significado como en la forma y que están relacionados con la vida y cultura de los pueblos.

La novedad científica del modelo metodológico propuesto consiste en concebir, a diferencia de los otros modelos, la interacción y la comunicación como centro de la tarea docente, y considerar la tarea docente comunicativo-interactiva como célula de la enseñanza del
español como lengua extranjera, así como un conjunto de principios metodológicos fundamentados esencialmente en el enfoque histórico cultural que le ofrecen una dimensión social a la enseñanza de esta lengua. Por otra parte constituye también una novedad el carácter social de la tarea docente comunicativo-interactiva en el marco de la cultura de todos los pueblos, en particular de la cultura de América.

Es novedosa la idea de la tarea docente comunicativo-interactiva que significa no sólo aprender mediante tareas, sino que estas modelan la comunicación y favorecen la interacción en su aprendizaje así como aprender el significado en su relación con la cultura de todo el pueblo y no con muestras de grupos sociales que nada tienen que ver con la autenticidad cultural de los pueblos. El principio 1 significa una visión más amplia de los objetivos de la enseñanza de lenguas que aquella que poseen los enfoques tradicionales en tanto que defiende la idea de que, en última instancia, la comunicación se convierte en instrumento y vía para la educación del estudiante según las necesidades de la sociedad.

Liliana Valdés Aragón. Internet: <www.monografias.com>
(con adaptaciones).

La voz verbal “se convierte”, en el texto, es correctamente reemplazable por

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
3289052 Ano: 2012
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: FUNIVERSA
Orgão: IFB
Provas:

Texto para responder la pregunta.

Propuesta metodológica para la enseñanza del español como lengua extranjera

La propuesta metodológica consiste en un modelo metodológico interactivo como instrumento para la enseñanza del español como lengua extranjera elaborado a partir de la relación interna de un conjunto de principios metodológicos de corte histórico-cultural y basado en la tarea docente comunicativo-interactiva como célula del proceso docente educativo que ofrece oportunidades al alumno para interactuar con la lengua en la solución de problemas que requieren atención tanto en el significado como en la forma y que están relacionados con la vida y cultura de los pueblos.

La novedad científica del modelo metodológico propuesto consiste en concebir, a diferencia de los otros modelos, la interacción y la comunicación como centro de la tarea docente, y considerar la tarea docente comunicativo-interactiva como célula de la enseñanza del
español como lengua extranjera, así como un conjunto de principios metodológicos fundamentados esencialmente en el enfoque histórico cultural que le ofrecen una dimensión social a la enseñanza de esta lengua. Por otra parte constituye también una novedad el carácter social de la tarea docente comunicativo-interactiva en el marco de la cultura de todos los pueblos, en particular de la cultura de América.

Es novedosa la idea de la tarea docente comunicativo-interactiva que significa no sólo aprender mediante tareas, sino que estas modelan la comunicación y favorecen la interacción en su aprendizaje así como aprender el significado en su relación con la cultura de todo el pueblo y no con muestras de grupos sociales que nada tienen que ver con la autenticidad cultural de los pueblos. El principio 1 significa una visión más amplia de los objetivos de la enseñanza de lenguas que aquella que poseen los enfoques tradicionales en tanto que defiende la idea de que, en última instancia, la comunicación se convierte en instrumento y vía para la educación del estudiante según las necesidades de la sociedad.

Liliana Valdés Aragón. Internet: <www.monografias.com>
(con adaptaciones).

En el texto, la forma verbal “poseen” es del

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
3289051 Ano: 2012
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: FUNIVERSA
Orgão: IFB
Provas:

Texto para responder la pregunta.

Propuesta metodológica para la enseñanza del español como lengua extranjera

La propuesta metodológica consiste en un modelo metodológico interactivo como instrumento para la enseñanza del español como lengua extranjera elaborado a partir de la relación interna de un conjunto de principios metodológicos de corte histórico-cultural y basado en la tarea docente comunicativo-interactiva como célula del proceso docente educativo que ofrece oportunidades al alumno para interactuar con la lengua en la solución de problemas que requieren atención tanto en el significado como en la forma y que están relacionados con la vida y cultura de los pueblos.

La novedad científica del modelo metodológico propuesto consiste en concebir, a diferencia de los otros modelos, la interacción y la comunicación como centro de la tarea docente, y considerar la tarea docente comunicativo-interactiva como célula de la enseñanza del
español como lengua extranjera, así como un conjunto de principios metodológicos fundamentados esencialmente en el enfoque histórico cultural que le ofrecen una dimensión social a la enseñanza de esta lengua. Por otra parte constituye también una novedad el carácter social de la tarea docente comunicativo-interactiva en el marco de la cultura de todos los pueblos, en particular de la cultura de América.

Es novedosa la idea de la tarea docente comunicativo-interactiva que significa no sólo aprender mediante tareas, sino que estas modelan la comunicación y favorecen la interacción en su aprendizaje así como aprender el significado en su relación con la cultura de todo el pueblo y no con muestras de grupos sociales que nada tienen que ver con la autenticidad cultural de los pueblos. El principio 1 significa una visión más amplia de los objetivos de la enseñanza de lenguas que aquella que poseen los enfoques tradicionales en tanto que defiende la idea de que, en última instancia, la comunicación se convierte en instrumento y vía para la educación del estudiante según las necesidades de la sociedad.

Liliana Valdés Aragón. Internet: <www.monografias.com>
(con adaptaciones).

En el texto, el término “estas” se refiere a

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
3289050 Ano: 2012
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: FUNIVERSA
Orgão: IFB
Provas:

Texto para responder la pregunta.

Propuesta metodológica para la enseñanza del español como lengua extranjera

La propuesta metodológica consiste en un modelo metodológico interactivo como instrumento para la enseñanza del español como lengua extranjera elaborado a partir de la relación interna de un conjunto de principios metodológicos de corte histórico-cultural y basado en la tarea docente comunicativo-interactiva como célula del proceso docente educativo que ofrece oportunidades al alumno para interactuar con la lengua en la solución de problemas que requieren atención tanto en el significado como en la forma y que están relacionados con la vida y cultura de los pueblos.

La novedad científica del modelo metodológico propuesto consiste en concebir, a diferencia de los otros modelos, la interacción y la comunicación como centro de la tarea docente, y considerar la tarea docente comunicativo-interactiva como célula de la enseñanza del
español como lengua extranjera, así como un conjunto de principios metodológicos fundamentados esencialmente en el enfoque histórico cultural que le ofrecen una dimensión social a la enseñanza de esta lengua. Por otra parte constituye también una novedad el carácter social de la tarea docente comunicativo-interactiva en el marco de la cultura de todos los pueblos, en particular de la cultura de América.

Es novedosa la idea de la tarea docente comunicativo-interactiva que significa no sólo aprender mediante tareas, sino que estas modelan la comunicación y favorecen la interacción en su aprendizaje así como aprender el significado en su relación con la cultura de todo el pueblo y no con muestras de grupos sociales que nada tienen que ver con la autenticidad cultural de los pueblos. El principio 1 significa una visión más amplia de los objetivos de la enseñanza de lenguas que aquella que poseen los enfoques tradicionales en tanto que defiende la idea de que, en última instancia, la comunicación se convierte en instrumento y vía para la educación del estudiante según las necesidades de la sociedad.

Liliana Valdés Aragón. Internet: <www.monografias.com>
(con adaptaciones).

La expresión “sino que”se puede cambiar correctamente por

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas