Foram encontradas 100 questões.
A questão refere-se ao poema “Canção”, de Cecília Meireles.
Canção
Pus o meu sonho num navio
e o navio em cima do mar;
– depois, abri o mar com as mãos
para o meu sonho naufragar
Minhas mãos ainda estão molhadas
do azul das ondas entreabertas
e a cor que escorre dos meus dedos
colore as areias desertas.
O vento vem vindo de longe,
a noite se curva de frio;
debaixo da água vai morrendo
meu sonho, dentro de um navio...
Chorarei quanto for preciso,
para fazer com que o mar cresça,
e o meu navio chegue ao fundo
e o meu sonho desapareça.
Depois, tudo estará perfeito;
praia lisa, águas ordenadas,
meus olhos secos como pedras
e as minhas duas mãos quebradas
Cecília Meireles, poeta da segunda fase do Modernismo Brasileiro, faz parte da chamada “Poesia de 30”. Sobre esta autora e seu estilo, é CORRETO afirmar que ela
Provas
A expressão “Flor do Lácio” também faz parte de um famoso poema da Literatura Brasileira, intitulado “Língua Portuguesa”, produzido na segunda metade do século XIX.
Assinale a alternativa que apresenta características pertencentes ao estilo da época em que foi produzido esse poema.
Provas
A questão refere-se ao texto abaixo:
About Men
Card Sharks
By Erick Lundegaard
If all my relatives suddenly died and all my friendships dried up and all of my subscriptions were cancelled and all of my bills were paid, I I guaranteed mail – two pieces a week, by my estimation – for the credit card companies __I_I me. They are the one constant in my ever-changing life. They are hot for what they think lies in my wallet. They are not just hot for me, either. I realize this. They want everyone, send mail to everyone. Everyone, that is, except those who need them most.
The absurdity in my case is the puny sum being sought. I work in a bookstore warehouse, lugging boxes and books around, at $8 per hour for 25 hours per week. That’s roughly $10,000 per year. One would think that such a number could not possibly interest massive, internetted corporations and conglomerations. Yet they all vie for my attention. Visa, Mastercard, Discover Card – it doesn’t matter – American Express, People’s Bank, Citibank, Household Bank F.S.B., Choice, the GM Card, Norwest, Chevy Chase F.S.B. Not only am I preapproved, they tell me I’II have no annual fee. Their A.P.R. keeps dipping, like an auction in reverse, as each strives to undercut the other: from 14.98 to 9.98 to, now, 6.98 percent. I am titillated with each newer, lower number, as if it were an inverse indication of my self-worth.
(...)
At some point, in passing from computer to computer, my name even got smudged, so now many of the offers are coming not to Erik A. Lundegaard but to Erik A. Lundefreen. He may not exist, but he has already been preapproved for a $4,200 credit line on one of America’s best credit card values. After several of these letters, I began to wonder: What if Erik A. Lundefreen did sign up for their cards? What if he went on a major spending spree, maxing them out and never paying them off? What would happen when the authorities finally arrived at his door?
(...)
In the old days, it was necessary to hide behind trees or inside farmhouses to outwit the authorities. Now it seems there’s no better hiding place than an improperly spelled, computer-generated name. It is the ultimate camouflage for our bureaucratic age.
Meanwhile, the offers keep coming. A $2,000 credit line, a $3,000 credit line, a $5,000 credit line. If a paltry income can’t keep them away, what will? Death? Probably not even death. I’ll be six feet under and still receiving mail. “Dear Mr. Lundefreen. Membership criteria are becoming increasingly stringent. You, however, have demonstrated exceptional financial responsibility. Sign up now for this once in a lifetime offer.”
A.P.R. = Annual Percentage Rate
Vocabulário para a questão.
• sharks = tubarões
• to dry up = desaparecer
• subscriptions = assinaturas
• bills = contas
• still = ainda
• ever-changing life = vida em constante mudança
• hot = ávidos
• to lie = estar, ficar
• wallet = carteira
• either= também
• to realize = perceber
• that is = quer dizer
• puny sum = quantia ínfima
• to seek (sought, sought) = procurar
• warehouse = depósito
• to lug = arrastar
• roughly = aproximadamente
• yet = contudo, entretanto
• to vie for = competir, disputar
• annual fee = taxa anual
• to dip = diminuir, baixar
• auction = leilão
• in reverse = ao contrário
• to strive = esforçar-se, empenhar-se
• to undercut = vender por preço inferior, superar
• titillated = excitado, animado
• self-worth = valor próprio
• to get smudged = ser manchado, ser trocado
• to wonder = imaginar
• to sign up = contratar, aceitar
• major = enorme, muito grande
• spree = farra, pândega
• to max out = chegar ao extremo
• to pay off = quitar (dívida)
• to hide = esconder-se
• to outwit = enganar
• spelled = soletrado
• ultimate = mais recente
• meanwhile = enquanto isso
• paltry = insignificante
• income = ganho, renda
• to keep away = manter afastados
• not even = nem mesmo
• membership = associação
• criteria = critérios
• increasingly = cada vez mais
• stringent = rigoroso, severo
• once in a lifetime = uma única vez na vida
Assinale, entre as considerações abaixo, a que não pode ser depreendida da leitura do texto:
Provas
A questão refere-se ao texto abaixo:
About Men
Card Sharks
By Erick Lundegaard
If all my relatives suddenly died and all my friendships dried up and all of my subscriptions were cancelled and all of my bills were paid, I I guaranteed mail – two pieces a week, by my estimation – for the credit card companies __I_I me. They are the one constant in my ever-changing life. They are hot for what they think lies in my wallet. They are not just hot for me, either. I realize this. They want everyone, send mail to everyone. Everyone, that is, except those who need them most.
The absurdity in my case is the puny sum being sought. I work in a bookstore warehouse, lugging boxes and books around, at $8 per hour for 25 hours per week. That’s roughly $10,000 per year. One would think that such a number could not possibly interest massive, internetted corporations and conglomerations. Yet they all vie for my attention. Visa, Mastercard, Discover Card – it doesn’t matter – American Express, People’s Bank, Citibank, Household Bank F.S.B., Choice, the GM Card, Norwest, Chevy Chase F.S.B. Not only am I preapproved, they tell me I’II have no annual fee. Their A.P.R. keeps dipping, like an auction in reverse, as each strives to undercut the other: from 14.98 to 9.98 to, now, 6.98 percent. I am titillated with each newer, lower number, as if it were an inverse indication of my self-worth.
(...)
At some point, in passing from computer to computer, my name even got smudged, so now many of the offers are coming not to Erik A. Lundegaard but to Erik A. Lundefreen. He may not exist, but he has already been preapproved for a $4,200 credit line on one of America’s best credit card values. After several of these letters, I began to wonder: What if Erik A. Lundefreen did sign up for their cards? What if he went on a major spending spree, maxing them out and never paying them off? What would happen when the authorities finally arrived at his door?
(...)
In the old days, it was necessary to hide behind trees or inside farmhouses to outwit the authorities. Now it seems there’s no better hiding place than an improperly spelled, computer-generated name. It is the ultimate camouflage for our bureaucratic age.
Meanwhile, the offers keep coming. A $2,000 credit line, a $3,000 credit line, a $5,000 credit line. If a paltry income can’t keep them away, what will? Death? Probably not even death. I’ll be six feet under and still receiving mail. “Dear Mr. Lundefreen. Membership criteria are becoming increasingly stringent. You, however, have demonstrated exceptional financial responsibility. Sign up now for this once in a lifetime offer.”
A.P.R. = Annual Percentage Rate
Vocabulário para a questão.
• sharks = tubarões
• to dry up = desaparecer
• subscriptions = assinaturas
• bills = contas
• still = ainda
• ever-changing life = vida em constante mudança
• hot = ávidos
• to lie = estar, ficar
• wallet = carteira
• either= também
• to realize = perceber
• that is = quer dizer
• puny sum = quantia ínfima
• to seek (sought, sought) = procurar
• warehouse = depósito
• to lug = arrastar
• roughly = aproximadamente
• yet = contudo, entretanto
• to vie for = competir, disputar
• annual fee = taxa anual
• to dip = diminuir, baixar
• auction = leilão
• in reverse = ao contrário
• to strive = esforçar-se, empenhar-se
• to undercut = vender por preço inferior, superar
• titillated = excitado, animado
• self-worth = valor próprio
• to get smudged = ser manchado, ser trocado
• to wonder = imaginar
• to sign up = contratar, aceitar
• major = enorme, muito grande
• spree = farra, pândega
• to max out = chegar ao extremo
• to pay off = quitar (dívida)
• to hide = esconder-se
• to outwit = enganar
• spelled = soletrado
• ultimate = mais recente
• meanwhile = enquanto isso
• paltry = insignificante
• income = ganho, renda
• to keep away = manter afastados
• not even = nem mesmo
• membership = associação
• criteria = critérios
• increasingly = cada vez mais
• stringent = rigoroso, severo
• once in a lifetime = uma única vez na vida
Das afirmações abaixo:
I. Determinadas práticas das administradoras de cartão de crédito mencionadas pelo autor parecem fazê-Io sentir-se reduzido a uma cifra.
II. Erick Lundegaard vislumbrou a possibilidade de “calote” em administradoras de cartão de crédito.
III. O autor do texto é usuário contumaz de cartão de crédito.
está(ão) correta(s):
Provas
A questão refere-se ao texto abaixo:
About Men
Card Sharks
By Erick Lundegaard
If all my relatives suddenly died and all my friendships dried up and all of my subscriptions were cancelled and all of my bills were paid, I I guaranteed mail – two pieces a week, by my estimation – for the credit card companies __I_I me. They are the one constant in my ever-changing life. They are hot for what they think lies in my wallet. They are not just hot for me, either. I realize this. They want everyone, send mail to everyone. Everyone, that is, except those who need them most.
The absurdity in my case is the puny sum being sought. I work in a bookstore warehouse, lugging boxes and books around, at $8 per hour for 25 hours per week. That’s roughly $10,000 per year. One would think that such a number could not possibly interest massive, internetted corporations and conglomerations. Yet they all vie for my attention. Visa, Mastercard, Discover Card – it doesn’t matter – American Express, People’s Bank, Citibank, Household Bank F.S.B., Choice, the GM Card, Norwest, Chevy Chase F.S.B. Not only am I preapproved, they tell me I’II have no annual fee. Their A.P.R. keeps dipping, like an auction in reverse, as each strives to undercut the other: from 14.98 to 9.98 to, now, 6.98 percent. I am titillated with each newer, lower number, as if it were an inverse indication of my self-worth.
(...)
At some point, in passing from computer to computer, my name even got smudged, so now many of the offers are coming not to Erik A. Lundegaard but to Erik A. Lundefreen. He may not exist, but he has already been preapproved for a $4,200 credit line on one of America’s best credit card values. After several of these letters, I began to wonder: What if Erik A. Lundefreen did sign up for their cards? What if he went on a major spending spree, maxing them out and never paying them off? What would happen when the authorities finally arrived at his door?
(...)
In the old days, it was necessary to hide behind trees or inside farmhouses to outwit the authorities. Now it seems there’s no better hiding place than an improperly spelled, computer-generated name. It is the ultimate camouflage for our bureaucratic age.
Meanwhile, the offers keep coming. A $2,000 credit line, a $3,000 credit line, a $5,000 credit line. If a paltry income can’t keep them away, what will? Death? Probably not even death. I’ll be six feet under and still receiving mail. “Dear Mr. Lundefreen. Membership criteria are becoming increasingly stringent. You, however, have demonstrated exceptional financial responsibility. Sign up now for this once in a lifetime offer.”
A.P.R. = Annual Percentage Rate
Vocabulário para a questão.
• sharks = tubarões
• to dry up = desaparecer
• subscriptions = assinaturas
• bills = contas
• still = ainda
• ever-changing life = vida em constante mudança
• hot = ávidos
• to lie = estar, ficar
• wallet = carteira
• either= também
• to realize = perceber
• that is = quer dizer
• puny sum = quantia ínfima
• to seek (sought, sought) = procurar
• warehouse = depósito
• to lug = arrastar
• roughly = aproximadamente
• yet = contudo, entretanto
• to vie for = competir, disputar
• annual fee = taxa anual
• to dip = diminuir, baixar
• auction = leilão
• in reverse = ao contrário
• to strive = esforçar-se, empenhar-se
• to undercut = vender por preço inferior, superar
• titillated = excitado, animado
• self-worth = valor próprio
• to get smudged = ser manchado, ser trocado
• to wonder = imaginar
• to sign up = contratar, aceitar
• major = enorme, muito grande
• spree = farra, pândega
• to max out = chegar ao extremo
• to pay off = quitar (dívida)
• to hide = esconder-se
• to outwit = enganar
• spelled = soletrado
• ultimate = mais recente
• meanwhile = enquanto isso
• paltry = insignificante
• income = ganho, renda
• to keep away = manter afastados
• not even = nem mesmo
• membership = associação
• criteria = critérios
• increasingly = cada vez mais
• stringent = rigoroso, severo
• once in a lifetime = uma única vez na vida
De acordo com o texto:
I. Só a morte do destinatário pode interromper o envio frenético de correspondência feito pelas administradoras de cartões de crédito.
II. A correspondência gerada pelas administradoras de cartão de crédito atenua a sensação de abandono de um número considerável de pessoas.
III. Erick acredita que a avalanche de correspondência enviada pelas administradoras de cartão de crédito tem o mérito de manter os usuários de seus serviços informados sobre as taxas por elas praticadas.
está(ão) correta(s):
Provas
A questão refere-se ao texto abaixo, extraído da internet:
I want to be six again
A man asked his wife what she’d like for her birthday.
“I’d love to be six again,” she replied.
On the morning of her birthday, he got her up bright and early and off they went to a local theme park.
What a day! He put her on every ride in the park: the Death Slide, the Screaming Loop, the Wall of Fear – everything there was!
Wow! Five hours later she staggered out of the theme park, her head reeling and her stomach upside down.
Right to a McDonald’s they went, where her husband ordered a Big Mac for her along with extra fries and a refreshing chocolate shake. Then it was off to a movie – the latest Star Wars epic, and hot dogs, popcorn, Pepsi Cola and M&Ms. What a fabulous adventure!
Finally she wobbled home with her husband and collapsed into bed.
He leaned over and lovingly asked, “Well, dear, what was it like being six again?
One eye opened. “You idiot, I meant my dress size.”
The moral of this story is: if a woman speaks and a man is there to hear her, he will get it wrong anyway.
Vocabulário para a questão.
• to reply = responder
• ride = brinquedos
• to stagger out = sair cambaleando
• to reel = rodopiar, girar
• upside down = revirado
• to order = pedir
• fries = batatas fritas
• the latest = o mais recente
• to wobble = cambalear
• to collapse = desmoronar
• to lean over = inclinar-se
• to mean = querer dizer
• size = tamanho
• anyway = de qualquer forma
Segundo o texto:
Provas
A questão refere-se às tiras abaixo:


Star Tribune – Comics – SCOTT ADAMS
Sunday, June 4, 2000.
Vocabulário para a questão.
• pictures = fotos, imagens
• grounds = motivo
• dismissal = demissão
• to plead = alegar
• harmlessly = inofensivamente
• screen = tela
• to demand = exigir
• godless = mau, perverso
• to be fired = ser demitido
• too much trouble = incômodo demais
• to be served = ser cumprida
A palavra grounds (2º quadrinho) quer dizer:
Provas
A questão refere-se às tiras abaixo:


Star Tribune – Comics – SCOTT ADAMS
Sunday, June 4, 2000.
Vocabulário para a questão.
• pictures = fotos, imagens
• grounds = motivo
• dismissal = demissão
• to plead = alegar
• harmlessly = inofensivamente
• screen = tela
• to demand = exigir
• godless = mau, perverso
• to be fired = ser demitido
• too much trouble = incômodo demais
• to be served = ser cumprida
Das considerações abaixo:
I. Wally fazia uso indevido do computador.
II. Wally era inocente da acusação dos auditores.
III. Os argumentos de defesa de Wally foram, provavelmente, acatados pela justiça.
IV. A atitude de Wally pode ser expressa pelo provérbio “a justiça tarda mas não falha”.
estão corretas:
Provas
A questão refere-se ao texto abaixo:
About Men
Card Sharks
By Erick Lundegaard
If all my relatives suddenly died and all my friendships dried up and all of my subscriptions were cancelled and all of my bills were paid, I I guaranteed mail – two pieces a week, by my estimation – for the credit card companies __I_I me. They are the one constant in my ever-changing life. They are hot for what they think lies in my wallet. They are not just hot for me, either. I realize this. They want everyone, send mail to everyone. Everyone, that is, except those who need them most.
The absurdity in my case is the puny sum being sought. I work in a bookstore warehouse, lugging boxes and books around, at $8 per hour for 25 hours per week. That’s roughly $10,000 per year. One would think that such a number could not possibly interest massive, internetted corporations and conglomerations. Yet they all vie for my attention. Visa, Mastercard, Discover Card – it doesn’t matter – American Express, People’s Bank, Citibank, Household Bank F.S.B., Choice, the GM Card, Norwest, Chevy Chase F.S.B. Not only am I preapproved, they tell me I’II have no annual fee. Their A.P.R. keeps dipping, like an auction in reverse, as each strives to undercut the other: from 14.98 to 9.98 to, now, 6.98 percent. I am titillated with each newer, lower number, as if it were an inverse indication of my self-worth.
(...)
At some point, in passing from computer to computer, my name even got smudged, so now many of the offers are coming not to Erik A. Lundegaard but to Erik A. Lundefreen. He may not exist, but he has already been preapproved for a $4,200 credit line on one of America’s best credit card values. After several of these letters, I began to wonder: What if Erik A. Lundefreen did sign up for their cards? What if he went on a major spending spree, maxing them out and never paying them off? What would happen when the authorities finally arrived at his door?
(...)
In the old days, it was necessary to hide behind trees or inside farmhouses to outwit the authorities. Now it seems there’s no better hiding place than an improperly spelled, computer-generated name. It is the ultimate camouflage for our bureaucratic age.
Meanwhile, the offers keep coming. A $2,000 credit line, a $3,000 credit line, a $5,000 credit line. If a paltry income can’t keep them away, what will? Death? Probably not even death. I’ll be six feet under and still receiving mail. “Dear Mr. Lundefreen. Membership criteria are becoming increasingly stringent. You, however, have demonstrated exceptional financial responsibility. Sign up now for this once in a lifetime offer.”
A.P.R. = Annual Percentage Rate
Vocabulário para a questão.
• sharks = tubarões
• to dry up = desaparecer
• subscriptions = assinaturas
• bills = contas
• still = ainda
• ever-changing life = vida em constante mudança
• hot = ávidos
• to lie = estar, ficar
• wallet = carteira
• either= também
• to realize = perceber
• that is = quer dizer
• puny sum = quantia ínfima
• to seek (sought, sought) = procurar
• warehouse = depósito
• to lug = arrastar
• roughly = aproximadamente
• yet = contudo, entretanto
• to vie for = competir, disputar
• annual fee = taxa anual
• to dip = diminuir, baixar
• auction = leilão
• in reverse = ao contrário
• to strive = esforçar-se, empenhar-se
• to undercut = vender por preço inferior, superar
• titillated = excitado, animado
• self-worth = valor próprio
• to get smudged = ser manchado, ser trocado
• to wonder = imaginar
• to sign up = contratar, aceitar
• major = enorme, muito grande
• spree = farra, pândega
• to max out = chegar ao extremo
• to pay off = quitar (dívida)
• to hide = esconder-se
• to outwit = enganar
• spelled = soletrado
• ultimate = mais recente
• meanwhile = enquanto isso
• paltry = insignificante
• income = ganho, renda
• to keep away = manter afastados
• not even = nem mesmo
• membership = associação
• criteria = critérios
• increasingly = cada vez mais
• stringent = rigoroso, severo
• once in a lifetime = uma única vez na vida
O pronome it, destacado no texto, refere-se a:
Provas
A questão refere-se ao texto abaixo:
About Men
Card Sharks
By Erick Lundegaard
If all my relatives suddenly died and all my friendships dried up and all of my subscriptions were cancelled and all of my bills were paid, I I guaranteed mail – two pieces a week, by my estimation – for the credit card companies __I_I me. They are the one constant in my ever-changing life. They are hot for what they think lies in my wallet. They are not just hot for me, either. I realize this. They want everyone, send mail to everyone. Everyone, that is, except those who need them most.
The absurdity in my case is the puny sum being sought. I work in a bookstore warehouse, lugging boxes and books around, at $8 per hour for 25 hours per week. That’s roughly $10,000 per year. One would think that such a number could not possibly interest massive, internetted corporations and conglomerations. Yet they all vie for my attention. Visa, Mastercard, Discover Card – it doesn’t matter – American Express, People’s Bank, Citibank, Household Bank F.S.B., Choice, the GM Card, Norwest, Chevy Chase F.S.B. Not only am I preapproved, they tell me I’II have no annual fee. Their A.P.R. keeps dipping, like an auction in reverse, as each strives to undercut the other: from 14.98 to 9.98 to, now, 6.98 percent. I am titillated with each newer, lower number, as if it were an inverse indication of my self-worth.
(...)
At some point, in passing from computer to computer, my name even got smudged, so now many of the offers are coming not to Erik A. Lundegaard but to Erik A. Lundefreen. He may not exist, but he has already been preapproved for a $4,200 credit line on one of America’s best credit card values. After several of these letters, I began to wonder: What if Erik A. Lundefreen did sign up for their cards? What if he went on a major spending spree, maxing them out and never paying them off? What would happen when the authorities finally arrived at his door?
(...)
In the old days, it was necessary to hide behind trees or inside farmhouses to outwit the authorities. Now it seems there’s no better hiding place than an improperly spelled, computer-generated name. It is the ultimate camouflage for our bureaucratic age.
Meanwhile, the offers keep coming. A $2,000 credit line, a $3,000 credit line, a $5,000 credit line. If a paltry income can’t keep them away, what will? Death? Probably not even death. I’ll be six feet under and still receiving mail. “Dear Mr. Lundefreen. Membership criteria are becoming increasingly stringent. You, however, have demonstrated exceptional financial responsibility. Sign up now for this once in a lifetime offer.”
A.P.R. = Annual Percentage Rate
Vocabulário para a questão.
• sharks = tubarões
• to dry up = desaparecer
• subscriptions = assinaturas
• bills = contas
• still = ainda
• ever-changing life = vida em constante mudança
• hot = ávidos
• to lie = estar, ficar
• wallet = carteira
• either= também
• to realize = perceber
• that is = quer dizer
• puny sum = quantia ínfima
• to seek (sought, sought) = procurar
• warehouse = depósito
• to lug = arrastar
• roughly = aproximadamente
• yet = contudo, entretanto
• to vie for = competir, disputar
• annual fee = taxa anual
• to dip = diminuir, baixar
• auction = leilão
• in reverse = ao contrário
• to strive = esforçar-se, empenhar-se
• to undercut = vender por preço inferior, superar
• titillated = excitado, animado
• self-worth = valor próprio
• to get smudged = ser manchado, ser trocado
• to wonder = imaginar
• to sign up = contratar, aceitar
• major = enorme, muito grande
• spree = farra, pândega
• to max out = chegar ao extremo
• to pay off = quitar (dívida)
• to hide = esconder-se
• to outwit = enganar
• spelled = soletrado
• ultimate = mais recente
• meanwhile = enquanto isso
• paltry = insignificante
• income = ganho, renda
• to keep away = manter afastados
• not even = nem mesmo
• membership = associação
• criteria = critérios
• increasingly = cada vez mais
• stringent = rigoroso, severo
• once in a lifetime = uma única vez na vida
A palavra for, destacado no texto, poderia ser substituída por:
Provas
Caderno Container