Magna Concursos

Foram encontradas 10.406 questões.

813459 Ano: 2015
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: ENEM
Orgão: ENEM
Desde luego que para quienes continuamos escribiendo en quechua, en aymara o en las lenguas amazónicas, o recreamos en castellano el subyugante universo andino, el mayor obstáculo es, sin duda, el lenguaje: cómo hacer verosímil — mediante la palabra — lo que de por sí es increíble en ese arcano territorio donde las fronteras entre vida/muerte, mundo natural/sobrenatural, no existen y es común, más bien, toparse en un cruce de caminos con un ángel andariego o recibir, tal vez, en una siembra de papas, la visita inesperada de un familiar muerto que viene — del más allá — a prevenirnos sobre el clima o porque simplemente tiene sed y desea un poco de chicha de maíz. No obstante a ello, la poesía quechua contemporánea, la escrita por Alencastre por ejemplo, tiene autor y códigos propios y ya no más ese carácter colectivo, anónimo y oral de los inicios, cuando estaba conformada por oraciones e himnos que, de acuerdo a su naturaleza, eran wawakis (invocaciones para enterrar a un infante muerto), hayllis (poesía épica), harawis (poesía amorosa), qhaswas (cantos de regocijo), wankas, entre otros. Ni siquiera la luminosa personalidad de José María Arguedas confinó al limbo al poeta Alencastre, de quien dijo era el más grande poeta quechua del siglo XX.
GONZÁLEZ, O. Disponível em: www.lenguandina.org. Acesso em: 30 jul. 2012.
Segundo Odi González, embora seja difícil dar verossimilhança ao universo cultural andino ao escrever em línguas indígenas ou em castelhano, nos dias de hoje, a poesia quíchua
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
Variedades del español hablado en América: una aproximación educativa
La primera pregunta que cabe hacerse es si existe una realidad lingüística homogénea en Hispanoamérica. Evidentemente no existe, como no existe un español peninsular único y homogéneo. En el españolhispanoamericano hay diferencias, a veces notables, que sin embargo no llegan a ser tan profundas como para impedir la comprensión entre los hablantes de los distintos países. Hablamos de diversidad dentro de la unidad. Para entender el español hablado en Hispanoamérica, no sólo hay que tener en cuenta las diferencias lingüísticas de los distintos países y de las regiones que configuran estos; es preciso observar diferencias que tienen que ver con el nivel sociocultural de los hablantes, diferencias diastráticas, o con el tipo de población, zonas rurales y urbanas, hablantes monolingües o bilingües, pues estos son factores que inciden, sin duda, en la variación lingüística. En este sentido, las normas lingüísticas populares de diferentes regiones tienen mayor diferenciación entre sí que lasnormas cultas de esas mismas regiones. El factor cultural, y en especial la escolarización, es un elemento nivelador que influye en la homogenización de las lenguas. (...)
Existen además factores históricos que permiten explicar la diversificación dialectal del español americano, como la procedencia de los contingentes de población que colonizaron el continente americano y su distribución regional.(...)
La influencia de las lenguas amerindias en las áreas de bilingüismo histórico son también un factor de diferenciación importante, como veremos. Por otra parte, la propia evolución de las variedades de español americanas han contribuido a enriquecer la diversidad del español americano, principalmente en la lengua oral popular. Las más estudiadas son las de carácter léxico y semántico, lo que no quiere decir que no haya también diferencias morfosintácticas. Pongamos algún ejemplo que ilustre las diferencias léxicas. En México podemos escuchar a alguien la frase siguiente: vio el carro de bomberos y se paró en la banqueta, que en español peninsular correspondería a ‘vio el coche de bomberos y se quedó de pie en la acera’ o pon la cajeta en la cajuela, güerito ‘mete el dulce de leche en el maletero del coche, rubito’. Igualmente podemos oír en Argentina si querés comprar una pollera, tomá esta vereda y a las tres cuadras entrá en un negocio que tiene las vidrieras regrandes, esto es, ‘si quieres comprar una falda, ve por esta acera y a las tres manzanas entra en una tienda que tiene los escaparates muy grandes’. (...)
En definitiva, el español hablado en América se muestra como un extenso complejo de variedades dialectales que contribuyen a enriquecer la lengua española.
ALCAINE, Azucena Palacios Alcaine. Asesado en:05 de marzo de 2015. Disponible en:
https://www.uam.es/personal_pdi/filoyletras/alcaine/UIMP.pdf.
El articulo trata de la variación lingüística en dos grupos lingüísticos separados por límites geográficos. Abajo encontramos algunos ejemplos léxicos de esta variedad frente al peninsular en los ejemplos:
I. El carro de los bomberos. / El coche de los bomberos.
II. Juan paró en la banqueta. / Juan se paró en la acera.
III. La pollera es más alegre. / La falda es más alegre.
IV. ¡Que chévere! / ¡Que bonito!
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
813074 Ano: 2015
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: ENEM
Orgão: ENEM
enunciado 2028163-1
Disponível em: www.mspas.gob.sv. Acesso em: 14 dez. 2009.
Os programas de prevenção à dengue não estão restritos a cidades brasileiras. No material elaborado sobre esse tema pelo Ministério da Saúde de El Salvador, país da América Central, objetiva-se
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
EL ENVEJECIMIENTO
Es un proceso biológico que forma parte de la vida. Se inicia en el momento del nacimiento y cronológicamente se envejece al cumplir años. El ser humano llega a la madurez y alcanza la plenitud de su vida cuando sus facultades físicas (agilidad, resistencia) y sus facultades intelectuales (análisis, astucia, habilidades, pensamiento, conocimiento, etc.) se encuentran en perfecto equilibrio. El momento en el que una de estas facultades se comienza a perder, se inicia el proceso de envejecimiento. Este cambio se produce de manera imperceptible y muy lenta, evidenciándose cuando no se pueden realizar algunas tareas de la misma forma que se realizaban antes. Hay que diferenciar entre envejecimiento cronológico y envejecimiento patológico. El envejecimiento cronológico viene marcado por la fecha de nacimiento: es la vista cansada, la pérdida de oído, los dolores, el enlentecimiento motor…, todos esos “achaquillos” que trae consigo la edad. Por otro lado está el envejecimiento patológico, que es cuando aparece una enfermedad. Este envejecimiento no tiene que ver con la edad cronológica (el cerebro puede envejecer de forma independiente del resto del cuerpo) y, por ejemplo, se puede dar una demencia en personas que, por edad, podrían estar activas laboralmente. Puede haber jóvenes de 70 años y viejos de 45.
Hay que destacar el enorme el salto que se da entre la edad denominada adulta y el inicio de la época llamada vejez. Este salto provoca una desestabilización de las personas mayores (sin olvidar que se trata de personas mayores sanas, sin demencia): de repente se ven sin obligaciones, pierden su rol de “autoridad paterna” al independizarse los hijos, no tienen una actividad laboral en la que puedan reconocer y demostrar su valía, tienen que llenar un montón de horas a lo largo del día, no conocen (o no están acostumbrados) los recursos que hay en la comunidad donde residen y se ven con menos ganas de salir a divertirse porque “ya no están para esas cosas”. Esto es muy duro. Un factor muy importante a tener en cuenta es que, a la velocidad que se están llevando a cabo los cambios sociales y ambientales, a las personas mayores les resulta muy difícil asimilarlos física y emocionalmente, provocándoles sentimientos negativos que les llevan, muchas veces, a desarrollar enfermedades.
Hoy, asistimos a un envejecimiento de la sociedad sin precedentes. Sin embargo, este notable incremento de edad no se debe a que la vejez se haya postergado, sino a que el hombre ha podido controlar su medio ambiente, disminuyendo notablemente la muerte prematura. Estudios de historia permiten afirmar que en la Antigua Roma el promedio de vida sólo alcanzaba los 22 años. Esta corta expectativa de vida se mantuvo muchos siglos, ya que hasta hace apenas 150 años las posibilidades de vida al nacer eran aún de 30 años. Ha sido en el último siglo cuando todo ha cambiado: hoy la probabilidad de vida en el mundo, como promedio, alcanza los 65 años y, en algunos países desarrollados, ya se están alcanzando los 80 años.
España no escapa a este nuevo cambio, y se calcula que será el país de la Unión Europea con mayor proporción de jubilados (35,6%) y menos personas en edad de trabajar (52,9%) sobre el total de la población en el año 2050. Viviremos en una sociedad en la que una de cada tres personas tendrá más de 65 años, por lo tanto hay que buscar nuevos caminos para propiciar la interacción entre generaciones. La cohesión social entre jóvenes y mayores será una prioridad en las soluciones que se aporten al desafío del envejecimiento poblacional. Hay que encontrar una manera de seguir apoyando a las personas mayores sin considerarlas una carga para la sociedad. Para conocer el enfoque desde el que deben intervenir o trabajar las personas que rodean al enfermo de Alzheimer, es muy importante saber cuál es el punto de partida más habitual en el que se encuadra la enfermedad: una edad avanzada (aunque cada vez aparecen casos más jóvenes) y una serie de dificultades provocadas no sólo por la edad, sino por el concepto social de las personas mayores.
Texto adaptado. Disponible en:
http://www.juntadeandalucia.es/educacion/portal/com/bin/Contenidos/PSE/participacion/guiasfamilias/20131030_ProyectoEscol arAlzheimer/1383140890980_guxa.pdf
En el texto podemos decir que:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
Señale como errado (E) o correcto (C) el uso del régimen preposicional de los verbos destacados:
( ) No se acostumbra de vivir en este clima.
( ) No te fíes de Pablo.
( ) Este plato sabe a chile.
( ) Me he despertado con ganas de tomar dulce de leche.
( ) Gabriela se acercó de mi padre
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
805687 Ano: 2015
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: UFAL
Orgão: UNCISAL
Provas:

Discontinuidades en América Latina

Las fronteras en América Latina pueden ser consideradas como espacios dinámicos en los que se entrecruzan categorías como tiempo, territorio y etnia. Esta característica atraviesa el continente y marca límites materiales y simbólicos entre sus habitantes. Se puede hablar de fronteras desde distintos puntos de vista, refiriéndolas tanto a los límites políticos entre estados, como a las discontinuidades existentes entre grupos humanos diferenciados en razón del género, la posición generacional, la cultura u otros aspectos considerados relevantes para distinguirlos entre sí. Tanto en el caso de las fronteras étnicas como en el de las estatales, la común noción de discontinuidad, de un “adentro” y un “afuera”, y la consiguiente dinámica de inclusión y exclusión que generan, es el factor compartido que guía la reflexión propuesta en estas páginas […].

BARTOLOMÉ, Miguel A. TODAVÍA Nº 15, Abril, 2003.

Disponível em: <http://www.revistatodavia.com.ar/todavia26/15.bartolomenota.html>. Acesso em: 08 dez.2015.

Pode-se entender como fronteiras, de acordo com o texto, as descontinuidades entre

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
En cúal de las opciones abajo las palabras siguen esta clasificación según la sílabas tónicas:
1. Esdrújula
2. Llana o Grave
3. Aguda
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
804505 Ano: 2015
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: FADURPE
Orgão: CESMAC
Provas:
Hispanoamérica y España
Coincidiendo con el bicentenario de "La Pepa", la Constitución aprobada en Cádiz en 1812, se ha celebrado en la ciudad andaluza la XXII Cumbre Iberoamericana, donde también tuvo lugar, la semana precedente, la Asamblea Parlamentaria Euro-Latinoamericana, conocida como Eurolat. Ello me da la oportunidad de dedicar este comentario a nuestras siempre importantes relaciones con las naciones hermanas del otro lado del charco, que yo llamo Hispanoamérica, aun siendo consciente de lo impropio de una denominación que no incluye a Portugal y Brasil, pero que la prefiero a la de Iberoamérica, sin duda más apropiada, pero que pocos saben lo que es; y al de América Latina, impuesto por Francia para no verse al margen de un acontecimiento histórico de la trascendencia del descubrimiento y conquista de las tierras del Nuevo Mundo, y que es el preferido por las mismas naciones latinoamericanas. Lo que no deja de ser en cierto modo paradójico, cuando vemos que, por ejemplo, en los Estados Unidos, llaman hispanos a los originarios de América Central y del Sur.
Históricamente, desde los procesos de independencia iniciados en 1810 hasta hace relativamente poco tiempo, esas relaciones fueron más retóricas que otra cosa, aunque a ambos lados del Atlántico se utilizara con cierta frecuencia el eufemismo de una Madre Patria para hablar de unas relaciones que solo en casos y períodos concretos estuvieron dotadas de algún contenido. Nadie duda de que esas relaciones tuvieron una particular relevancia en los casos de la emigración española a Uruguay, Cuba o Venezuela en distintos momentos de la historia; o de las singulares relaciones de la Argentina de Perón con la España franquista. Pero más allá de esos ejemplos, no fue hasta nuestra incorporación a lo que hoy es la Unión Europea, en 1986, cuando los dirigentes iberoamericanos advirtieron la oportunidad de una necesaria nueva relación que habría de ser beneficiosa para todos.
Fue así como se iniciaron las Cumbres Iberoamericanas, cuya primera edición tuvo lugar en 1991, en la emblemática ciudad mexicana de Guadalajara; y no menos emblemática ha sido la elección de Cádiz para esta última Cumbre. Fue en las Cortes de Cádiz donde se aprobó la Constitución de 1812, y en la que los líderes de las entonces emergentes nuevas repúblicas tuvieron una presencia y un papel tan destacado. España ha jugado un papel muy relevante en la nueva dimensión adquirida por las relaciones de la Unión Europea con América Latina y ha sido el catalizador que ha hecho posible sucesivos acuerdos comerciales y de cooperación de la Unión Europea con Chile y México, primero, y más tarde con América Central y algunos países de la Comunidad Andina de Naciones, la CAN, como Colombia y Perú. España es hoy el segundo inversor, después de los Estados Unidos, y en algunos países es el primero. La presencia de nuestras empresas en México, Chile, Argentina y Brasil es muy importante; y en Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia y otros países centroamericanos esa presencia ha sido progresivamente creciente, en sectores estratégicos para ambas partes. Es verdad que esas relaciones económicas y comerciales no han estado desprovistas de ciertos conflictos en algunos casos, como en Venezuela, Argentina y, en menor grado, Bolivia.
Estos son, en resumen, los ingredientes más destacados que merecen ser citados a propósito de las relaciones entre España Hispanoamérica, que tanta presencia mediática han tenido durante los últimos días, como consecuencia de la celebración en Cádiz de la Cumbre de la Comunidad iberoamericana.
Fernando Fernández http://eldia.es/criterios/
A propósito del término Hispanoamérica y del concepto que encierra, según la visión del autor del texto, podemos afirmar que:
1) en parte, se trata de una denominación impropia, porque excluye a Brasil y Portugal.
2) es preferible a Iberoamérica, porque nadie sabe definir con precisión lo que esta última pudiera ser.
3) es más aceptable que América Latina, porque, en verdad, esta denominación es una invención de los franceses.
4) antes que Hispanoamérica, las naciones latinoamericanas prefieren la denominación América Latina.
5) está presente en el imaginario de los Estados Unidos, pues se llama hispanos a quienes provienen de esta región.
Son correctas:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
804439 Ano: 2015
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: UFPR
Orgão: PM-PR
Provas:
La vida artificial ya está aquí
Científicos de varias universidades norteamericanas y europeas han logrado “el monte Everest de la biología sintética”, como dicen los editores de Science: el primer cromosoma eucariótico fabricado en el laboratorio. Se trata de un cromosoma de levadura, el hongo que se usa para hacer cerveza, pan, biocombustible y la mitad de la investigación sobre los organismos eucariotas, como nosotros. La capacidad de introducirle un cromosoma sintético a ese organismo permitirá mejorar todo lo anterior, como hacer biocombustibles más sostenibles para el entorno o diseñar nuevos antibióticos, además de un nuevo continente de investigación sobre la pregunta del millón: cómo construir el genoma entero de un organismo superior. La reconstrucción de un neandertal, por ejemplo, sería imposible sin este paso esencial.
La biología sintética es una disciplina emergente que trata no ya de modificar organismos, sino de diseñarlos a partir de principios básicos. En los últimos cinco años ha logrado avances espectaculares, como la síntesis artificial del genoma completo de una bacteria y varios virus. Pero esta es la primera vez que consigue fabricar un cromosoma completo y funcional de un organismo superior, o eucariota (una célula buena, en griego, la que forma los humanos). El consorcio liderado por Srinivasan Chandrasegaran, del Departamento de Ciencias de la Salud Ambiental de la Universidad Johns Hopkins, con la colaboración de Jef Boeke, presenta su rompedor resultado en la revista Science.
“Nuestra investigación mueve la aguja de la biología sintética desde la teoría hasta la realidad”, dice Boeke, uno de los pioneros de este campo. “Este trabajo representa el mayor paso que se ha dado hasta la fecha en el esfuerzo internacional para construir el genoma completo de una levadura sintética”. […]
Echando la vista más hacia el futuro, cabe especular sobre la resurrección de especies extintas como el mamut o el neandertal, cuyos genomas ya han sido secuenciados a partir de sus restos fósiles. Si estos proyectos llegan a abordarse alguna vez, tendrán que basarse en una técnica similar a la que Boeke y sus colegas acaban de poner a punto para este engañosamente simple hongo que tan servicial ha resultado a la especie humana desde los albores del neolítico.
Disponible en: <http://sociedad.elpais.com/sociedad/2014/03/27/actualidad/1395944376_149099.html>.
El título está relacionado directamente a la información presentada en el texto sobre:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
803864 Ano: 2015
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: ENEM
Orgão: ENEM
Provas:
Enunciado 803864-1
Disponível em: www.lacronicadeleon.es. Acesso em: 12 mar. 2012 (adaptado).
A acessibilidade é um tema de relevância tanto na esfera pública quanto na esfera privada. No cartaz, a exploração desse tema destaca a importância de se
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas