Magna Concursos

Foram encontradas 10.406 questões.

1304104 Ano: 2013
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEDUC-AL
Provas:

Lengua extranjera: factores e
incidencias de enseñanza/aprendizaje

Las diferencias entre individuos, sus condiciones de aprendizaje y los contextos en los que aprenden son algunos aspectos sobre los cuales se focalizan los investigadores para deducir y demostrar la complejidad del aprendizaje de una lengua extranjera. En estas líneas, nuestro objetivo consiste en poner de relieve el determinante papel del docente en la enseñanza/aprendizaje formal de la lengua extranjera, y señalar otros factores e incidencias que contribuyen en este proceso. Además, tenemos la impresión de que la toma en consideración de los factores biológicos en la docencia de una lengua extranjera como el español, pueden favorecer mejores resultados en lo que a la formación sociolingüística y cultural de los alumnos se refiere.

Con ello, pensamos que podremos disponer de instrumentos capaces de orientar la actuación docente hacia la mejora. En este sentido, los procesos de aprendizaje de la lengua extranjera constituyen un interés de suma consideración para los que se mueven en el campo de la docencia. Desde esta óptica, Santos Gargallo destaca que:

“A todos los profesores nos interesa profundizar en el conocimiento del proceso de aprendizaje, es decir, en los factores psicoafectivos, sociales, educativos, etc. que inciden en dicho proceso; ya que cuánto más sepamos sobre este proceso, mejor podremos orientar el de enseñanza, en el sentido de que contribuya a agilizar y facilitar el uso de la nueva lengua.”

El aprendizaje del español lengua extranjera es posterior al de otros idiomas. Además, el aula es el único sitio donde se desarrollan las prácticas docentes. Por tanto, la responsabilidad del profesor, encargado de diseñar los objetivos, los contenidos, los métodos y la evaluación adecuados en el proceso de enseñanza-aprendizaje pasa a ser indudable. En el mismo sentido, el docente de lengua extranjera debe tener en cuenta los demás agentes del proceso educativo y el contexto del aprendizaje.

El papel del profesor adquiere más importancia cuando se sabe que la lengua y la cultura son inseparables. Su tarea cubre así aspectos e intereses de diversas índoles: la influencia del entorno y la lengua que enseña. El profesor de lengua extranjera conoce la lengua-cultura extranjera, por lo tanto, su actuación debe tener en cuenta ciertas normas que Zarate indica en las líneas siguientes cuando apunta:

“Adoptando estrechamente sus prácticas de enseñanza al contexto local, el docente confirma la tecnicidad de su profesión, no solo dominando la lengua que enseña, sus referencias y su campo disciplinar, sino también analizando la relación particular entre el entorno cultural de su enseñanza y la lengua y la cultura que enseña.”

De ahí, la enorme responsabilidad del docente de lengua extranjera, y la importancia de su formación de cara al porvenir y a la misión que tiene: gestionar tantas complejidades contextuales a fin de conseguir el desarrollo sociocultural e intelectual de los alumnos que la sociedad le confía.

El aprendizaje de una lengua extranjera debe siempre tener en cuenta varios factores que lo facilitan o lo dificultan según las situaciones. Muchos estudios han sido realizados sobre dichos factores y permiten una mejor comprensión del concepto de aprendizaje de la lengua extranjera por los profesionales de la docencia. En este sentido, cabe resaltar el estudio de M. Bernaus en el que aparecen algunos de estos factores agrupados en tres categorías: factores biológicos y psicológicos: edad y personalidad; factores cognitivos: inteligencia, aptitudes lingüísticas, estilos y estrategias de aprendizaje; y factores afectivos: actitudes y motivación.

Internet: <www.um.es> (con adaptaciones).

De acuerdo con el texto de arriba, juzgue lo siguiente ítem.

Los factores biológicos ayudan en la formación sociocultural de los alumnos.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1302704 Ano: 2013
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: ENEM
Orgão: ENEM
Provas:
Pero un día, le fue presentado a Cortés un tributo bien distinto: un obsequio de veinte esclavas llegó hasta el campamento español y entre ellas, Cortés escogió a una.
Descrita por el cronista de la expedición, Bernal Díaz del Castillo, como mujer de “buen parecer y entremetida y desenvuelta”, el nombre indígena de esta mujer era Malintzin, indicativo de que había nacido bajo signos de contienda y desventura. Sus padres la vendieron como esclava; los españoles la llamaron doña Marina, pero su pueblo la llamó la Malinche, la mujer del conquistador, la traidora a los indios. Pero con cualquiera de estos nombres, la mujer conoció un extraordinario destino. Se convirtió en “mi lengua”, pues Cortés la hizo su intérprete y amante, la lengua que habría de guiarle a lo largo y alto del Imperio azteca, demostrando que algo estaba podrido en el reino de Moctezuma, que en efecto existía gran descontento y que el Imperio tenía pies de barro.
FUENTES, C. El espejo enterrado. Ciudad de México: FCE, 1992 (fragmento).
Malinche, ou Malintzin, foi uma figura chave na história da conquista espanhola na América, ao atuar como
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1301270 Ano: 2013
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: DSEA UERJ
Orgão: UERJ
Provas:

Ciudadanía y música en el Brasil

En Brasil existe una larga historia de relaciones entre la música popular y la lucha por la ciudadanía. La música ha servido tanto de instrumento para la afirmación ciudadana de las clases obreras y medias, como para la formulación de las políticas disciplinarias y represivas del Estado. A menudo, ha funcionado de ambas maneras simultáneamente.

En la segunda mitad del siglo XIX, mientras la polca ganaba popularidad entre las élites de Río de Janeiro, en los patios y en las cocinas la población negra y mulata desarrollaba una forma de tocarla que subvertía la reiteración sucesiva de los compases, propia del género europeo. Se inventaban allí, a partir de la riqueza rítmica de las músicas subsaharianas traídas por los esclavos, patrones sincopados que iban a crear el primer género popular urbano del país, el maxixe.

No sería exagerado afirmar que ese ritmo representó el primer ingreso a la ciudadanía cultural y musical de las masas urbanas negras y mulatas. A lo largo de las últimas décadas del siglo XIX, se lo asociaría también directamente a la lujuria y a la indecencia. Tanto es así, que el principal compositor de la época, Ernesto Nazareth, prefirió denominarles con el nombre menos temerario de “tangos brasileños” a sus maxixes, ya que el mismo término se había transformado en tabú.

Como suele suceder, la apropiación del género por parte de las clases dominantes poco a poco lo convirtió no solo en una forma cultural aceptada, sino incluso exportable. En las dos primeras décadas del siglo XX, el maxixe se convirtió en una referencia rítmica para el naciente género nacional brasileño, el samba.

Los años treinta y cuarenta, hubo el ascenso del samba como género nacional. La gran batalla simbólica del momento se produjo en torno a la apropiación del samba por parte de los artistas blancos “del asfalto”, en oposición a los compositores negros “del morro”, que a menudo vendían a aquéllos la coautoría de canciones ya compuestas en su totalidad. Menos estudiada fue la política musical de la época, periodo del gobierno de Getúlio Vargas, para las escuelas primarias, ancladas en el canto como instrumento de construcción de un ciudadano obediente.

La MPB (Música Popular Brasileña) fue la gran mediadora de la ciudadanía cultural de las capas medias en los años setenta. Por un lado, fue una permanente difusora de mensajes indirectos acerca de la represión del régimen militar, que llegó a un público al que la literatura, el teatro e incluso el cine jamás habían alcanzado. Por otro lado, también representó para la clase media un pasaporte al buen gusto: con la primacía de la figura del cantautor, las armonías complejas y las letras “literarias”, la MPB comenzó a formar un público presuntamente sofisticado, que se diferenciaba, a través de su consumo, de formas más populares como el samba de raíz tradicional o las variaciones melodramáticas del bolero que recibían la etiqueta peyorativa de cafona (“música cursi”).

Ya, en los años noventa, el funk carioca, aunque con letras sin contenido político reconocible a primera vista, se ha transformado en un instrumento de construcción de ciudadanía, a través del cual la juventud excluida de Río de Janeiro ocupa espacios públicos que, en otras circunstancias, le estarían vedados.

En la actualidad, la música, la forma artística brasileña más célebre, continúa siendo un campo de batalla cultural, cuyo sentido político nunca está dado de antemano. Seguir rastreándolo es una tarea indispensable para quienes nos dedicamos a pensar el país.

Idelber Avelar revistatodavia.com.ar

Por otro lado, también representó para la clase media un pasaporte al buen gusto:

En la apresentación de los argumentos, el fragmento introducido por la expresión por otro lado tiene la siguiente función:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
Un motor exterior que se debe respaldar

El sector exterior se ha convertido en uno de los escasos motores de empuje con los que puede contar la economía española en esta crisis. La demanda interna se encuentra bajo mínimos -como consecuencia de la funesta conjunción del paro, la rebaja de los salarios, la inestabilidad laboral y la contracción del crédito-, de ahí que los mercados internacionales aparezcan como una gran oportunidad para aquellas empresas capaces de vender sus productos fuera de nuestras fronteras. Los últimos datos sobre exportaciones, correspondientes al mes de noviembre, revelan una leve caída -un 0,6%- por primera vez desde el pasado mes de abril. Sin embargo, el déficit comercial español disminuyó algo más del 47% respecto a noviembre de 2011 y alcanzó su nivel más bajo desde 1997. Una aparente contradicción, dado que ese descenso lo explica el desplome de las compras, no la mejora de las ventas, que están sufriendo los efectos coyunturales de una zona euro en pleno enfriamiento. Las cifras concuerdan con los datos generales de nuestra balanza, que indican que en los 11 primeros meses de 2012 el saldo comercial negativo de España volvió a reducirse un 29,5%.

Ni este ni otros indicadores pueden calificarse todavía de brotes verdes -término acuñado por la exministra Elena Salgado que el Gobierno no quiere utilizar- ni deben dar lugar a triunfalismos excesivos. Pese a ello, datos como el de la caída del déficit exterior constituyen señales que apuntan -o anticipan- esa incipiente y esperada recuperación. El desempeño actual del comercio exterior español se asienta principalmente en cinco sectores -bienes de equipo, alimentos, productos químicos, autos y semimanufacturas-, así como en el esfuerzo de unas empresas españolas que apuestan por mantener e incluso incrementar sus relaciones y su presencia en el exterior. Se trata de un esfuerzo que el Gobierno debe respaldar con firmeza, sin tratar de ocupar un papel que corresponde al sector privado, pero poniendo todos los medios a su alcance para allanar un camino que resulta vital para la recuperación de nuestra economía.
Adaptado de Cinco días, 22/01/13. Disponible en: http://www.cincodias.com/ articulo/opinion/motor-exterior-debe-respalda /20130121cdscdsopi_10/

De acuerdo con el texto, el déficit de la balanza comercial española se redujo:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1299620 Ano: 2013
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEDUC-AL
Provas:

Estrategias para enseñar a leer

Historia de Victoria Coronado, especialista
internacional, quien hace rotar a sus alumnos y alumnas
por distintos “centros de habilidades” de lectura y
escritura, luego se sienta a leer con ellos.

Lo que sintió Victoria Coronado cuando pisó un aula en Costa Rica por primera vez, probablemente es lo mismo que han sentido muchos profesores chilenos. En una misma clase se encontró con cuatro niveles diferentes de lectura en cuanto a fluidez, vocabulario y comprensión lectora.

“Un primer grupo de niños y niñas tenía mucha dificultad con la decodificación de algunas palabras, con el vocabulario y, como consecuencia, su comprensión lectora era muy baja. El segundo grupo presentaba los mismos problemas pero en menor grado. El tercer grupo podríamos decir que tenía un nivel de lectura adecuado para su curso pues podía decodificar el 90% de las palabras, conocía el vocabulario y por lo tanto podían disfrutar de la lectura asignada e incluso comentar acerca de los personajes, identificar el principio, el medio y el final de la lectura, y reconstruir la lectura en forma oral. El cuarto grupo era un porcentaje muy pequeño, pero eran alumnos que leían con gran fluidez, sin problemas de decodificación, con un nivel de vocabulario mayor al promedio, con pensamiento crítico más desarrollado y con deseos de leer más de lo que se les asignaba”, recuerda.

Un diagnóstico que nos deja, como profesores, con una sola interrogante, pero nada fácil de resolver: ¿qué hacemos ahora?

Con el objetivo de satisfacer las necesidades de cada uno de los alumnos en Lenguaje y Lectura, organicé mi salón de clases en cuatro grupos: centro de Lectura con la profesora, centro de Escritura, centro de Gramática y Ortografía y centro de desarrollo de Competencias de Lectura. Yo me sentaba a leer con el grupo de Lectura mientras el resto de los tres grupos trabajaban en otras actividades.

Internet: <www.educarchile.cl> (con adaptaciones).

Con relación a los aspectos semánticos e sintácticos del texto de arriba, juzgue lo ítem siguiente.

En el texto, el trecho “comentar acerca de los personajes” puede ser sustituido por hablar sobre los personajes sin cambio de sentido.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1299318 Ano: 2013
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEDUC-AL
Provas:

Camino de noche

Tenía todo el tiempo por delante, tanto tiempo que parecía muy difícil de contar, libre e infinito, sin contención ni vallado que lo contuviera. Tenía tanto tiempo a su merced, que terminó sin darse cuenta, desbordó despacio, como la ola de un lago calmo que se dejó llevar.

Como hay palabras que simplemente enunciadas, producen más efectos que las pensadas, hay acciones que empezadas, terminarán solo con su mera extinción del accionar, como algo que no puede detenerse, solo hay que saber cuánto tiempo se tiene que esperar. Así encontró la mañana a la perdida nostalgia de una noche que fue. Así la noche terminó su ciclo de reinado, para ocultar arbitrariamente las simples y pequeñas cosas que el Sol no puede ni sabe de ellas distinguir, y en esa selectiva acción de ocultar lo innecesario, deja marcada su esencia, su mágico don de saber iluminar.

Así encontró la mañana a esa bohemia noche que parecía durar eternamente, así la noche sin que se llegase a extinguir, se supo ocultar, olvidó algunas estrellas en su retirada, que extraviadas de su entorno, solo destellan en su agonía final. El Sol comienza a fortalecerse ahora, ya está amaneciendo, ha llegado el final.

Buenos días viajantes, no pierdan la ilusión, ya pronto anochecerá.

Internet: <www.losmejorescuentos.com> (con adaptaciones).

Considerando los aspectos lingüísticos del texto de arriba, juzgue lo ítem siguiente.

La voz “deja” está en tiempo pasado.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
Once secretos que ningún ladrón cuenta
Descubrí lo esencial para prevenirte de los ladrones...
1. ¿Le parezco conocido? Así es: la semana pasada me ofrecí a lavar sus alfombras, a pintar las ventanas o a instalar su heladera nueva.
2. Gracias por dejarme usar el baño cuando vine a arreglar su jardín. Aproveché para descorrer el cerrojo de la ventana y facilitar así mío regreso otro día.
3. Me encantan las flores de su jardín. Eso indica que tiene bueno gusto… y que dentro de su casa también hay cosas de muy valor. Los juguetes que sus hijos dejan tirados en el patio me hacen pensar que tal vez los divierte más su costoso equipo de videojuegos.
4. Si veo diarios o sobres en la entrada de su casa, es señal casi segura de que lleva varios días afuera. E incluso puedo dejar un folleto promocional de pizzas junto a la puerta para ver cuánto tiempo tarda en sacarlo.
5. Cuando vaya a estar afuera de la ciudad por unos días, deje una luz encendida, o pida a un familiar o vecino que barra la entrada o que revise su buzón todos los días hasta que regrese.
6. Si la puerta principal de su casa tiene vidrio decorativo, no deje que la compañía de alarmas instale el panel de control donde yo pueda ver si está activado. Eso facilita mucho las cosas.
7. Una buena compañía de seguridad coloca sensores de alarma en la ventana de la cocina, arriba de la pileta, y también en las ventanas de la planta alta, que suelen ser accesos al dormitorio principal... y a sus joyas. Le conviene instalar también detectores de movimiento en ese cuarto.
8. Está lloviendo, pelea con el paraguas y olvida cerrar la puerta con llave. Es comprensible, pero recuerde que yo no descanso los días que hace mal tiempo.
9. A veces llamo a su puerta. Si la abre y trato de venderle algo o me ofrezco a limpiar sus ventanas, no me tome la palabra.
10. ¿Piensa que no busco en el cajón de las medias? Siempre reviso los cajones del tocador, las mesas de luz y hasta el botiquín del baño.
11. Un buen consejo: proteja también las habitaciones de los chicos.
Disponível em: http://ar.selecciones.com/. Acesso em 31 out. 2013.
De acuerdo con el texto, analice las siguientes afirmativas:
I. Se for ficar fora da cidade, deixe uma luz ligada e peça para um vizinho barrar a entrada de qualquer um.
II. Uma boa firma de segurança coloca sensores nas janelas da cozinha e nas janelas do andar superior.
III. O ladrão sempre procura nas gavetas das meias e até no armário do banheiro.
IV. Em dia de chuva é mais tranquilo, os ladrões aproveitam para descansar.
Están correctas solo las afirmativas
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1298034 Ano: 2013
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEDUC-AL
Provas:

Propuestas de trabajo de Victoria Coronado

1. Se trabaja con el grupo completo. Se presenta la lectura con la que se va a trabajar. Se habla del autor, del ilustrador, el título de la lectura y se les pide a los estudiantes que hagan predicciones acerca de la lectura.

Antes de iniciar la lectura se habla de la habilidad que se trabajará durante la semana. El profesor o la profesora inicia la lectura en voz alta y luego le pide a diferentes alumnos y alumnas que lean un párrafo y se va discutiendo la lectura con todo el grupo.

El profesor hace un modelaje de alguna estrategia de comprensión lectora realizando preguntas como: ¿Cómo creen que se va a resolver el problema?, ¿Quiénes son los personajes principales?, ¿Cuál es el principio, medio y final de la lectura? En este primer día se trabaja la motivación a la lectura con todo el grupo. Después se hacen los ejercicios elaborados previamente por el profesor que deben coincidir con los temas de lengua de la semana.

2. El profesor comenta con los alumnos la lectura leída el día anterior y presenta instrucciones precisas para cada uno de los centros. Los pupitres de los niños deben estar agrupados formando cuatro grupos y los niños rotan cada 40 minutos. Cada grupo trabaja en su centro un día a la vez. Hay centro de escritura, centro de gramática y ortografía, centro de trabajo independiente con habilidades lectoras, lectura con el profesor o la profesora y rincón de lectura, donde los niños leen libremente o realizan juegos didácticos.

Cuando se trabaja en centros, la profesora o el profesor primero tiene a su grupo dividido en grupos de cuatro y asigna un centro a cada grupo, verifica que en cada grupo estén trabajando debidamente, y luego él o ella se sienta con el grupo de lectura a leer de nuevo, repasar estrategias de comprensión lectora como hacer predicciones, resumir de forma periódica, utilizar un organizador gráfico para ver la estructura del texto, inferir y resumir.

3. Antes de iniciar el trabajo en centros, el profesor repasa los objetivos de las actividades a realizar. Luego, los niños rotan en los centros. Cuando se trabaja en grupos pequeños, es importante tomar en cuenta que el manejo del grupo y la disciplina son indispensables para el éxito de este trabajo.

Internet: <www.educarchile.cl> (con adaptaciones).

Considerando las ideas del texto de arriba y sus aspectos gramaticales, juzgue lo ítem.

El profesor deberá servir de modelo para la lectura en voz alta, que debe ser seguida por cada alumno.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1297181 Ano: 2013
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEDUC-AL
Provas:

Enseñanza y aprendizaje de español
como lengua extranjera en China

La enseñanza en lengua extranjera en China pasó de gramática/traducción a otros métodos más modernos. A partir de la década de los ochenta del siglo pasado hubo una nueva abertura para el español. En el manual de primer nivel publicado en Pekín en 1985 titulado Español hay dos lecciones que hacen referencia al modo de enseñanza y aprendizaje. En el texto Estudio español, unos estudiantes comentan y responden:

— (…) En las clases todos escuchamos con atención las explicaciones de la profesora. Luego ella nos hace preguntas. Cuando no contestamos bien, nos corrige las faltas. Cuando tenemos otros defectos también nos los señala.

— ¿Cuándo repasan las lecciones?

— Por la mañana, antes de las clases, leemos los textos en voz alta, por la tarde y por la noche escuchamos la grabación, conversamos en español, hacemos otros ejercicios orales o por escrito.

— ¿Qué haces cuando tienes dificultades?

— Busco a mis compañeros. Ellos me ayudan mucho.

Además, la profesora nos da consultas y nos presta mucha ayuda.

— ¿Qué otras actividades de español efectúan?

— Bueno, aprendemos canciones españolas y latinoamericanas, vemos películas y representaciones teatrales, y claro, somos alumnos del primer curso y todavía no podemos hacer muchas cosas.

Internet: <www.tesisenred.net> (con modificaciones).

Según el texto de arriba, juzgue lo ítem siguiente.

El profesor tiene un papel central en el proceso de aprendizaje, según los estudiantes.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
Intervenciones cambiarias para frenar el retroceso del dólar en América Latina

Latinoamérica no ha estado ajena a la depreciación del dólar frente a las monedas domésticas, en momentos en que se especula con la posibilidad de que el Banco Central chileno pueda intervenir el mercado cambiario, medida que tomó por última vez en 2011. El año pasado, las autoridades monetarias de la región destinaron alrededor de US$ 39.345 millones en frenar la depreciación del billete, aunque los resultados han sido disímiles. La única divisa regional que dio vuelta la tendencia y se depreció frente al dólar fue el real brasileño, que cedió 9% el año pasado tras un fuerte programa de intervención del banco central local. La potencia regional fue la que más gastó en ese intento. En tanto, las monedas de Colombia, México y Perú terminaron 2012 con avances superiores al 5,6%. Es que los fundamentales que impulsan la depreciación del billete verde -como el buen desempeño macroeconómico de la región y el aumento en los flujos de capital por el diferencial de tasas en comparación al mundo desarrollado- eclipsan las medidas tomadas por las autoridades monetarias.

Desde Nueva York, el analista de Deutsche Bank para América Latina, Gustavo Cañonero, señala que los programas de compra de divisas en América Latina han tenido efectos “muy temporales” y “no han podido frenar” el avance de las divisas locales frente al dólar. “Un ingreso de capitales hacia la economía haría lógico que el sector público tratara de reducir su gasto en consumo para compensar la fortaleza de la demanda externa. Eso frenaría un poco la apreciación de la moneda local frente al dólar. Otra alternativa sería un impuesto que hiciera más costosas las inversiones extranjeras de corto plazo”, recomienda el experto. Para Alexis Osses, de Xdirect, una de las principales causas del avance de las monedas latinas frente al dólar es el exceso de liquidez que hay en el mundo por los planes de estímulo del Sistema de Reserva Federal (Fed). “Es imposible pensar que hoy, en un escenario donde EEUU presiona a la baja al dólar, se pueda sostener una intervención en el largo plazo en América Latina”, asegura. Y añade que, por el lado fiscal, “no hay mucho que los gobiernos puedan hacer”, ya que el gasto público en la región ha tendido a moderarse para evitar seguir presionando a la baja al dólar. “No veo condiciones en las que el dólar se aprecie en el corto plazo en América Latina, donde hay tasas de interés muy altas, inflación en retroceso y economías creciendo a tasas sólidas.
Diario Financiero, 23/01/13. Disponible en: http://www.df.cl/ intervenciones-cambiarias-no-han-logrado-frenar-el-retroceso-deldolar-en-america-latina/prontus_df/2013-01-22/211254.html

De acuerdo con el texto, la apreciación de las monedas latinoamericanas frente al dólar:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas