Foram encontradas 30 questões.
Quanto ao ato de interpretar, NÃO é possível
afirmar:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Sobre a Libras é possível afirmar, EXCETO:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Com relação ao contexto histórico do
profissional tradutor e intérprete de língua de
sinais a nível mundial, é possível afirmar que:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Sobre as atividades de tradução, interpretação
e guia-interpretação de Libras e Língua
Portuguesa, a FEBRAPILS e FENEIS
compreendem, também, que a tradução, a
interpretação e a guia-interpretação de Libras
e Língua Portuguesa são atividades distintas e
exigem dos profissionais que as exercem
habilidades e competências diferenciadas,
sendo elas:
I. A tradução de Libras e Língua Portuguesa corresponde à mobilização de textos escritos ou orais para a Libras tendo como principal suporte de registro vídeos.
II. A interpretação de Libras e Língua Portuguesa corresponde à mobilização de textos predominantemente orais e sinalizados em situações de interação faceaface. Esta atividade acontece em qualquer situação em que pessoas surdas precisem estabelecer comunicação imediata com não falantes de sua língua em quaisquer contextos possíveis.
III. Recomenda-se que os intérpretes atuem em equipe, (minimamente em duplas) em situações comunicativas não dialogais com mais de 40 minutos de duração sendo necessário o revezamento a cada 20 minutos.
IV. A guia-interpretação de Libras e Língua Portuguesa corresponde à mobilização de textos produzidos em ambas as línguas para pessoas que possuem surdocegueira, não sendo necessária a atuação em equipe, mas de um profissional com múltiplas habilidades a fim de captar os sentidos do texto e garantir a fluidez.
I. A tradução de Libras e Língua Portuguesa corresponde à mobilização de textos escritos ou orais para a Libras tendo como principal suporte de registro vídeos.
II. A interpretação de Libras e Língua Portuguesa corresponde à mobilização de textos predominantemente orais e sinalizados em situações de interação faceaface. Esta atividade acontece em qualquer situação em que pessoas surdas precisem estabelecer comunicação imediata com não falantes de sua língua em quaisquer contextos possíveis.
III. Recomenda-se que os intérpretes atuem em equipe, (minimamente em duplas) em situações comunicativas não dialogais com mais de 40 minutos de duração sendo necessário o revezamento a cada 20 minutos.
IV. A guia-interpretação de Libras e Língua Portuguesa corresponde à mobilização de textos produzidos em ambas as línguas para pessoas que possuem surdocegueira, não sendo necessária a atuação em equipe, mas de um profissional com múltiplas habilidades a fim de captar os sentidos do texto e garantir a fluidez.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
No que diz respeito à edição da janela em
produções audiovisuais televisivas ou virtuais,
a nota técnica da Febrapils cita a NBR, cuja
norma orienta, que o recorte ou o wipe deve
respeitar os seguintes parâmetros:
I. a altura da janela deve ser no máximo metade da altura da tela do televisor.
II. a largura da janela deve ocupar no mínimo a quarta parte da largura da tela do televisor.
III. sempre que possível, o recorte deve estar localizado de modo a não ser encoberto pela tarja preta da legenda oculta.
IV. não realizar deslocamento do recorte na tela do televisor, evitando assim a descontinuidade na imagem da janela.
I. a altura da janela deve ser no máximo metade da altura da tela do televisor.
II. a largura da janela deve ocupar no mínimo a quarta parte da largura da tela do televisor.
III. sempre que possível, o recorte deve estar localizado de modo a não ser encoberto pela tarja preta da legenda oculta.
IV. não realizar deslocamento do recorte na tela do televisor, evitando assim a descontinuidade na imagem da janela.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Sobre a atuação do tradutor e intérprete de
Libras e Língua Portuguesa em produções
audiovisuais televisivas ou virtuais a nota
técnica da Febrapils orienta que sejam
seguidas as orientações da ABNT em relação à
captação da imagem do tradutor ou do
intérprete de Libras em estúdio. Para essa
atuação a ABNT prevê, EXCETO:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Segundo a nota técnica sobre a atuação do
tradutor, intérprete e guia-intérprete de Libras
e Língua Portuguesa em materiais audiovisuais
televisivos e virtuais da Febrapils, a Associação
Brasileira de Normas Técnicas (ABNT)
apresenta orientações sobre atuação do
tradutor e do intérprete de Libras e do uso da
“janela de Libras” no que tange à captação,
edição e exibição. Assinale a alternativa que
corresponde corretamente à referida Norma
Brasileira (NBR).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Assinale a alternativa que corresponde
corretamente à Lei que regulamenta a
profissão de tradutor, intérprete e guiaintérprete da Língua Brasileira de Sinais
(Libras).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Segundo a Lei que regulamenta a profissão de
tradutor, intérprete e guia-intérprete da Língua
Brasileira de Sinais (Libras), a duração do
trabalho dos profissionais de que trata esta Lei
será de:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Segundo a Lei que regulamenta a profissão de
tradutor, intérprete e guia-intérprete da Língua
Brasileira de Sinais (Libras), são atribuições do
tradutor e intérprete, no exercício de suas
competências:
I. efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa.
II. interpretar, em Língua Brasileira de Sinais - Língua Portuguesa, as atividades didático-pedagógicas e culturais desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental, médio e superior, de forma a viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares.
III. atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos.
IV. atuar no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim das instituições de ensino e instituições privadas.
V. manter o sigilo em depoimentos realizado em juízo, em órgãos administrativos ou policiais.
I. efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa.
II. interpretar, em Língua Brasileira de Sinais - Língua Portuguesa, as atividades didático-pedagógicas e culturais desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental, médio e superior, de forma a viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares.
III. atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos.
IV. atuar no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim das instituições de ensino e instituições privadas.
V. manter o sigilo em depoimentos realizado em juízo, em órgãos administrativos ou policiais.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Cadernos
Caderno Container