Foram encontradas 60 questões.
Text 11A2-II
The production of the BNCC (Base Nacional Comum
Curricular) gave rise to a series of discussions on the role of
school systems in Brazil. A number of educators and researchers
expressed their concerns about the homogenizing perspective
reflected and refracted by the document. In other words, in a
country as socially and culturally diverse as Brazil is, how might
an educational instrument outline “essential types of knowledge”
for students, irrespective of their personal, regional, and local
specificities?
On the other hand, the document also incorporates a
discourse which values peripheral contributions. In doing so, it
adopts a more overtly progressive tone, which accentuates the
importance of diversity. Szundy, in her examination of the
BNCC’s English Language component, underscores how the
document subscribes to the notion of ideological literacy. The
author believes that the BNCC’s introduction of an intercultural
axis brings the document closer to an ideological stance which
“understands languages as resources that put us in contact with
otherness, with plural and equally valid ways of being and of
being in the world.” A bit further, the author argues that “BNCC
may urge us to situate teaching within the realm of decolonial
practices”.
We could be led to think that BNCC, by laying emphasis
on the situated nature of learners’ knowledge, reinforces
democratic ideals and seeks to promote unrestricted access to
critical education. This interpretation, albeit problematic, seems
less harmful than the enunciation of universal, “essential
knowledge.” However, it is also Szundy who, in her analysis of
the competences and skills associated with the teaching of
English in the Brazilian 6th grade, encounters an autonomous
view of reading: “The use of verbs such as formulate, identify
and locate in these three reading skills is at odds with the
formative and political understanding of the English language
found in the component’s introduction, as well as with the
document’s overall apprehension of the lingua franca concept
(…)”.
BNCC’s discursive and ideological diversity refracts a
myriad of epistemological and axiological contradictions,
illuminating a clash between ideological systems. Amidst such
conflicts, however, we may find openings for the creation of new
curricula. This point is repeatedly made in Szundy’s analysis as
she dwells on the skills and competences outlined by the BNCC
for the 9th grade in Middle Education. In such descriptors, the use
of verbs such as debate, analyse and discuss could suggest the
development of more critical and political linguistic practices.
Yet, in Szundy’s own words: “In BNCC, the English language’s
status as a lingua franca (…) is designed to assist students in
developing the skills and competences they need to become selfentrepreneurs and to participate in the global world without ever
calling its macro and micro structures into question; without ever
examining how these very structures operate to keep huge swaths
of the population at bay, deprived of any access to the
commodities of an utopian global village.”
BNCC, a normative document, prescribes a conditioning
of students’ reading practices. The underlying pedagogical
conception assumes the existence of a Cartesian reader, equipped
with enough autonomy to identify the precise routes laid down by
authors, as if fruition automatically conferred such abilities. This
project is incongruous with the nature of language itself, i.e., with
the fact that meaning emerges through socially and historically
situated contact with otherness (even when that otherness is
materialized in texts). Here, the notion of ideological sign comes
in handy once more, since meanings only arise in concrete
communicative situations, where they are imbued with existing
social values.
Internet: <doi.org> (adapted).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Text 11A2-II
The production of the BNCC (Base Nacional Comum
Curricular) gave rise to a series of discussions on the role of
school systems in Brazil. A number of educators and researchers
expressed their concerns about the homogenizing perspective
reflected and refracted by the document. In other words, in a
country as socially and culturally diverse as Brazil is, how might
an educational instrument outline “essential types of knowledge”
for students, irrespective of their personal, regional, and local
specificities?
On the other hand, the document also incorporates a
discourse which values peripheral contributions. In doing so, it
adopts a more overtly progressive tone, which accentuates the
importance of diversity. Szundy, in her examination of the
BNCC’s English Language component, underscores how the
document subscribes to the notion of ideological literacy. The
author believes that the BNCC’s introduction of an intercultural
axis brings the document closer to an ideological stance which
“understands languages as resources that put us in contact with
otherness, with plural and equally valid ways of being and of
being in the world.” A bit further, the author argues that “BNCC
may urge us to situate teaching within the realm of decolonial
practices”.
We could be led to think that BNCC, by laying emphasis
on the situated nature of learners’ knowledge, reinforces
democratic ideals and seeks to promote unrestricted access to
critical education. This interpretation, albeit problematic, seems
less harmful than the enunciation of universal, “essential
knowledge.” However, it is also Szundy who, in her analysis of
the competences and skills associated with the teaching of
English in the Brazilian 6th grade, encounters an autonomous
view of reading: “The use of verbs such as formulate, identify
and locate in these three reading skills is at odds with the
formative and political understanding of the English language
found in the component’s introduction, as well as with the
document’s overall apprehension of the lingua franca concept
(…)”.
BNCC’s discursive and ideological diversity refracts a
myriad of epistemological and axiological contradictions,
illuminating a clash between ideological systems. Amidst such
conflicts, however, we may find openings for the creation of new
curricula. This point is repeatedly made in Szundy’s analysis as
she dwells on the skills and competences outlined by the BNCC
for the 9th grade in Middle Education. In such descriptors, the use
of verbs such as debate, analyse and discuss could suggest the
development of more critical and political linguistic practices.
Yet, in Szundy’s own words: “In BNCC, the English language’s
status as a lingua franca (…) is designed to assist students in
developing the skills and competences they need to become selfentrepreneurs and to participate in the global world without ever
calling its macro and micro structures into question; without ever
examining how these very structures operate to keep huge swaths
of the population at bay, deprived of any access to the
commodities of an utopian global village.”
BNCC, a normative document, prescribes a conditioning
of students’ reading practices. The underlying pedagogical
conception assumes the existence of a Cartesian reader, equipped
with enough autonomy to identify the precise routes laid down by
authors, as if fruition automatically conferred such abilities. This
project is incongruous with the nature of language itself, i.e., with
the fact that meaning emerges through socially and historically
situated contact with otherness (even when that otherness is
materialized in texts). Here, the notion of ideological sign comes
in handy once more, since meanings only arise in concrete
communicative situations, where they are imbued with existing
social values.
Internet: <doi.org> (adapted).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Text 11A2-II
The production of the BNCC (Base Nacional Comum
Curricular) gave rise to a series of discussions on the role of
school systems in Brazil. A number of educators and researchers
expressed their concerns about the homogenizing perspective
reflected and refracted by the document. In other words, in a
country as socially and culturally diverse as Brazil is, how might
an educational instrument outline “essential types of knowledge”
for students, irrespective of their personal, regional, and local
specificities?
On the other hand, the document also incorporates a
discourse which values peripheral contributions. In doing so, it
adopts a more overtly progressive tone, which accentuates the
importance of diversity. Szundy, in her examination of the
BNCC’s English Language component, underscores how the
document subscribes to the notion of ideological literacy. The
author believes that the BNCC’s introduction of an intercultural
axis brings the document closer to an ideological stance which
“understands languages as resources that put us in contact with
otherness, with plural and equally valid ways of being and of
being in the world.” A bit further, the author argues that “BNCC
may urge us to situate teaching within the realm of decolonial
practices”.
We could be led to think that BNCC, by laying emphasis
on the situated nature of learners’ knowledge, reinforces
democratic ideals and seeks to promote unrestricted access to
critical education. This interpretation, albeit problematic, seems
less harmful than the enunciation of universal, “essential
knowledge.” However, it is also Szundy who, in her analysis of
the competences and skills associated with the teaching of
English in the Brazilian 6th grade, encounters an autonomous
view of reading: “The use of verbs such as formulate, identify
and locate in these three reading skills is at odds with the
formative and political understanding of the English language
found in the component’s introduction, as well as with the
document’s overall apprehension of the lingua franca concept
(…)”.
BNCC’s discursive and ideological diversity refracts a
myriad of epistemological and axiological contradictions,
illuminating a clash between ideological systems. Amidst such
conflicts, however, we may find openings for the creation of new
curricula. This point is repeatedly made in Szundy’s analysis as
she dwells on the skills and competences outlined by the BNCC
for the 9th grade in Middle Education. In such descriptors, the use
of verbs such as debate, analyse and discuss could suggest the
development of more critical and political linguistic practices.
Yet, in Szundy’s own words: “In BNCC, the English language’s
status as a lingua franca (…) is designed to assist students in
developing the skills and competences they need to become selfentrepreneurs and to participate in the global world without ever
calling its macro and micro structures into question; without ever
examining how these very structures operate to keep huge swaths
of the population at bay, deprived of any access to the
commodities of an utopian global village.”
BNCC, a normative document, prescribes a conditioning
of students’ reading practices. The underlying pedagogical
conception assumes the existence of a Cartesian reader, equipped
with enough autonomy to identify the precise routes laid down by
authors, as if fruition automatically conferred such abilities. This
project is incongruous with the nature of language itself, i.e., with
the fact that meaning emerges through socially and historically
situated contact with otherness (even when that otherness is
materialized in texts). Here, the notion of ideological sign comes
in handy once more, since meanings only arise in concrete
communicative situations, where they are imbued with existing
social values.
Internet: <doi.org> (adapted).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Text 11A2-II
The production of the BNCC (Base Nacional Comum
Curricular) gave rise to a series of discussions on the role of
school systems in Brazil. A number of educators and researchers
expressed their concerns about the homogenizing perspective
reflected and refracted by the document. In other words, in a
country as socially and culturally diverse as Brazil is, how might
an educational instrument outline “essential types of knowledge”
for students, irrespective of their personal, regional, and local
specificities?
On the other hand, the document also incorporates a
discourse which values peripheral contributions. In doing so, it
adopts a more overtly progressive tone, which accentuates the
importance of diversity. Szundy, in her examination of the
BNCC’s English Language component, underscores how the
document subscribes to the notion of ideological literacy. The
author believes that the BNCC’s introduction of an intercultural
axis brings the document closer to an ideological stance which
“understands languages as resources that put us in contact with
otherness, with plural and equally valid ways of being and of
being in the world.” A bit further, the author argues that “BNCC
may urge us to situate teaching within the realm of decolonial
practices”.
We could be led to think that BNCC, by laying emphasis
on the situated nature of learners’ knowledge, reinforces
democratic ideals and seeks to promote unrestricted access to
critical education. This interpretation, albeit problematic, seems
less harmful than the enunciation of universal, “essential
knowledge.” However, it is also Szundy who, in her analysis of
the competences and skills associated with the teaching of
English in the Brazilian 6th grade, encounters an autonomous
view of reading: “The use of verbs such as formulate, identify
and locate in these three reading skills is at odds with the
formative and political understanding of the English language
found in the component’s introduction, as well as with the
document’s overall apprehension of the lingua franca concept
(…)”.
BNCC’s discursive and ideological diversity refracts a
myriad of epistemological and axiological contradictions,
illuminating a clash between ideological systems. Amidst such
conflicts, however, we may find openings for the creation of new
curricula. This point is repeatedly made in Szundy’s analysis as
she dwells on the skills and competences outlined by the BNCC
for the 9th grade in Middle Education. In such descriptors, the use
of verbs such as debate, analyse and discuss could suggest the
development of more critical and political linguistic practices.
Yet, in Szundy’s own words: “In BNCC, the English language’s
status as a lingua franca (…) is designed to assist students in
developing the skills and competences they need to become selfentrepreneurs and to participate in the global world without ever
calling its macro and micro structures into question; without ever
examining how these very structures operate to keep huge swaths
of the population at bay, deprived of any access to the
commodities of an utopian global village.”
BNCC, a normative document, prescribes a conditioning
of students’ reading practices. The underlying pedagogical
conception assumes the existence of a Cartesian reader, equipped
with enough autonomy to identify the precise routes laid down by
authors, as if fruition automatically conferred such abilities. This
project is incongruous with the nature of language itself, i.e., with
the fact that meaning emerges through socially and historically
situated contact with otherness (even when that otherness is
materialized in texts). Here, the notion of ideological sign comes
in handy once more, since meanings only arise in concrete
communicative situations, where they are imbued with existing
social values.
Internet: <doi.org> (adapted).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Text 11A2-II
The production of the BNCC (Base Nacional Comum
Curricular) gave rise to a series of discussions on the role of
school systems in Brazil. A number of educators and researchers
expressed their concerns about the homogenizing perspective
reflected and refracted by the document. In other words, in a
country as socially and culturally diverse as Brazil is, how might
an educational instrument outline “essential types of knowledge”
for students, irrespective of their personal, regional, and local
specificities?
On the other hand, the document also incorporates a
discourse which values peripheral contributions. In doing so, it
adopts a more overtly progressive tone, which accentuates the
importance of diversity. Szundy, in her examination of the
BNCC’s English Language component, underscores how the
document subscribes to the notion of ideological literacy. The
author believes that the BNCC’s introduction of an intercultural
axis brings the document closer to an ideological stance which
“understands languages as resources that put us in contact with
otherness, with plural and equally valid ways of being and of
being in the world.” A bit further, the author argues that “BNCC
may urge us to situate teaching within the realm of decolonial
practices”.
We could be led to think that BNCC, by laying emphasis
on the situated nature of learners’ knowledge, reinforces
democratic ideals and seeks to promote unrestricted access to
critical education. This interpretation, albeit problematic, seems
less harmful than the enunciation of universal, “essential
knowledge.” However, it is also Szundy who, in her analysis of
the competences and skills associated with the teaching of
English in the Brazilian 6th grade, encounters an autonomous
view of reading: “The use of verbs such as formulate, identify
and locate in these three reading skills is at odds with the
formative and political understanding of the English language
found in the component’s introduction, as well as with the
document’s overall apprehension of the lingua franca concept
(…)”.
BNCC’s discursive and ideological diversity refracts a
myriad of epistemological and axiological contradictions,
illuminating a clash between ideological systems. Amidst such
conflicts, however, we may find openings for the creation of new
curricula. This point is repeatedly made in Szundy’s analysis as
she dwells on the skills and competences outlined by the BNCC
for the 9th grade in Middle Education. In such descriptors, the use
of verbs such as debate, analyse and discuss could suggest the
development of more critical and political linguistic practices.
Yet, in Szundy’s own words: “In BNCC, the English language’s
status as a lingua franca (…) is designed to assist students in
developing the skills and competences they need to become selfentrepreneurs and to participate in the global world without ever
calling its macro and micro structures into question; without ever
examining how these very structures operate to keep huge swaths
of the population at bay, deprived of any access to the
commodities of an utopian global village.”
BNCC, a normative document, prescribes a conditioning
of students’ reading practices. The underlying pedagogical
conception assumes the existence of a Cartesian reader, equipped
with enough autonomy to identify the precise routes laid down by
authors, as if fruition automatically conferred such abilities. This
project is incongruous with the nature of language itself, i.e., with
the fact that meaning emerges through socially and historically
situated contact with otherness (even when that otherness is
materialized in texts). Here, the notion of ideological sign comes
in handy once more, since meanings only arise in concrete
communicative situations, where they are imbued with existing
social values.
Internet: <doi.org> (adapted).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Text 11A2-I
The exploration of bilingual education in Brazil reveals a
landscape filled with significant challenges and promising
possibilities. Inequalities between private institutions and the
public sector perpetuate socioeconomic gaps and limited access
to it.
Despite the increasing presence of bilingual education,
many programs continue to operate under a monolingual mindset
that emphasizes strict separation between languages and
prioritizes linguistic accuracy over communicative practices. This
perspective limits students’ opportunities to engage dynamically
with multiple languages and hinders their development of
linguistic mobility. To move beyond these limitations, it is
crucial to foster intercultural competences. To do so, creating
spaces where students can appreciate and interact with cultural
and linguistic diversity becomes essential.
Central to this discussion is the concept of “funds of
perezhivanie”, which integrates various theoretical and practical
elements, encompassing experiences, knowledge, potentials,
values, and emotions of individuals or groups accumulated
throughout their lives. By recognizing these diverse experiences,
educators can create a more inclusive and responsive educational
environment that values the cultural and experiential diversity of
students.
The concept of “interculturality” is also significant for our
context. By exploring strategies for intercultural education, we
conceive bilingual education as a possibility for the formation of
subjects with an intercultural stance and with greater willingness
and knowledge to face the inequalities imposed by our society.
Crafting bilingual identities, in this sense, means forging spaces
for the construction of intercultural and critical curricula. So
interculturality, from the perspective we adopt, is not a
theoretical position or a dialogue between cultures or
philosophical traditions but a “position” or “disposition,” a “way
of life”. An attitude of willingness to live “our” identity
references in relation to “others” that opens the human
experience toward a process of relearning and of cultural and
contextual relocation, which allows us to perceive cultural
illiteracies.
This leads us to the second challenge faced by public
bilingual schools that can contribute to the formation of
empowered and agentive global citizens: the need to move
toward heteroglossic perspectives.
Heteroglossia is here understood in a broad sense, drawing
on Bakhtin’s view of language as inherently plural, layered, and
dynamic. According to Busch, this concept encompasses three
interrelated dimensions: 1) Multidiscursivity refers to the
coexistence of distinct speech types or discourses associated with
particular social spheres, time periods, professions, or
communities; 2) Multivoicedness highlights the presence of
diverse individual voices within these discursive spaces. Every
utterance is situated on the boundary between self and other and
becomes meaningful only when appropriated and reaccentuated
by the speaker; and 3) Linguistic diversity points to the
multiplicity of languages and language varieties shaped by social
differentiation.
Framing bilingual education through heteroglossic lenses
challenges dominant monolingual and homogenizing ideologies.
It invites schools to cultivate spaces where varied discourses,
voices, and languages can coexist, interact, and contribute to the
construction of knowledge.
Internet: <jstor.org/stable> (adapted).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Text 11A2-I
The exploration of bilingual education in Brazil reveals a
landscape filled with significant challenges and promising
possibilities. Inequalities between private institutions and the
public sector perpetuate socioeconomic gaps and limited access
to it.
Despite the increasing presence of bilingual education,
many programs continue to operate under a monolingual mindset
that emphasizes strict separation between languages and
prioritizes linguistic accuracy over communicative practices. This
perspective limits students’ opportunities to engage dynamically
with multiple languages and hinders their development of
linguistic mobility. To move beyond these limitations, it is
crucial to foster intercultural competences. To do so, creating
spaces where students can appreciate and interact with cultural
and linguistic diversity becomes essential.
Central to this discussion is the concept of “funds of
perezhivanie”, which integrates various theoretical and practical
elements, encompassing experiences, knowledge, potentials,
values, and emotions of individuals or groups accumulated
throughout their lives. By recognizing these diverse experiences,
educators can create a more inclusive and responsive educational
environment that values the cultural and experiential diversity of
students.
The concept of “interculturality” is also significant for our
context. By exploring strategies for intercultural education, we
conceive bilingual education as a possibility for the formation of
subjects with an intercultural stance and with greater willingness
and knowledge to face the inequalities imposed by our society.
Crafting bilingual identities, in this sense, means forging spaces
for the construction of intercultural and critical curricula. So
interculturality, from the perspective we adopt, is not a
theoretical position or a dialogue between cultures or
philosophical traditions but a “position” or “disposition,” a “way
of life”. An attitude of willingness to live “our” identity
references in relation to “others” that opens the human
experience toward a process of relearning and of cultural and
contextual relocation, which allows us to perceive cultural
illiteracies.
This leads us to the second challenge faced by public
bilingual schools that can contribute to the formation of
empowered and agentive global citizens: the need to move
toward heteroglossic perspectives.
Heteroglossia is here understood in a broad sense, drawing
on Bakhtin’s view of language as inherently plural, layered, and
dynamic. According to Busch, this concept encompasses three
interrelated dimensions: 1) Multidiscursivity refers to the
coexistence of distinct speech types or discourses associated with
particular social spheres, time periods, professions, or
communities; 2) Multivoicedness highlights the presence of
diverse individual voices within these discursive spaces. Every
utterance is situated on the boundary between self and other and
becomes meaningful only when appropriated and reaccentuated
by the speaker; and 3) Linguistic diversity points to the
multiplicity of languages and language varieties shaped by social
differentiation.
Framing bilingual education through heteroglossic lenses
challenges dominant monolingual and homogenizing ideologies.
It invites schools to cultivate spaces where varied discourses,
voices, and languages can coexist, interact, and contribute to the
construction of knowledge.
Internet: <jstor.org/stable> (adapted).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Text 11A2-I
The exploration of bilingual education in Brazil reveals a
landscape filled with significant challenges and promising
possibilities. Inequalities between private institutions and the
public sector perpetuate socioeconomic gaps and limited access
to it.
Despite the increasing presence of bilingual education,
many programs continue to operate under a monolingual mindset
that emphasizes strict separation between languages and
prioritizes linguistic accuracy over communicative practices. This
perspective limits students’ opportunities to engage dynamically
with multiple languages and hinders their development of
linguistic mobility. To move beyond these limitations, it is
crucial to foster intercultural competences. To do so, creating
spaces where students can appreciate and interact with cultural
and linguistic diversity becomes essential.
Central to this discussion is the concept of “funds of
perezhivanie”, which integrates various theoretical and practical
elements, encompassing experiences, knowledge, potentials,
values, and emotions of individuals or groups accumulated
throughout their lives. By recognizing these diverse experiences,
educators can create a more inclusive and responsive educational
environment that values the cultural and experiential diversity of
students.
The concept of “interculturality” is also significant for our
context. By exploring strategies for intercultural education, we
conceive bilingual education as a possibility for the formation of
subjects with an intercultural stance and with greater willingness
and knowledge to face the inequalities imposed by our society.
Crafting bilingual identities, in this sense, means forging spaces
for the construction of intercultural and critical curricula. So
interculturality, from the perspective we adopt, is not a
theoretical position or a dialogue between cultures or
philosophical traditions but a “position” or “disposition,” a “way
of life”. An attitude of willingness to live “our” identity
references in relation to “others” that opens the human
experience toward a process of relearning and of cultural and
contextual relocation, which allows us to perceive cultural
illiteracies.
This leads us to the second challenge faced by public
bilingual schools that can contribute to the formation of
empowered and agentive global citizens: the need to move
toward heteroglossic perspectives.
Heteroglossia is here understood in a broad sense, drawing
on Bakhtin’s view of language as inherently plural, layered, and
dynamic. According to Busch, this concept encompasses three
interrelated dimensions: 1) Multidiscursivity refers to the
coexistence of distinct speech types or discourses associated with
particular social spheres, time periods, professions, or
communities; 2) Multivoicedness highlights the presence of
diverse individual voices within these discursive spaces. Every
utterance is situated on the boundary between self and other and
becomes meaningful only when appropriated and reaccentuated
by the speaker; and 3) Linguistic diversity points to the
multiplicity of languages and language varieties shaped by social
differentiation.
Framing bilingual education through heteroglossic lenses
challenges dominant monolingual and homogenizing ideologies.
It invites schools to cultivate spaces where varied discourses,
voices, and languages can coexist, interact, and contribute to the
construction of knowledge.
Internet: <jstor.org/stable> (adapted).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Text 11A2-I
The exploration of bilingual education in Brazil reveals a
landscape filled with significant challenges and promising
possibilities. Inequalities between private institutions and the
public sector perpetuate socioeconomic gaps and limited access
to it.
Despite the increasing presence of bilingual education,
many programs continue to operate under a monolingual mindset
that emphasizes strict separation between languages and
prioritizes linguistic accuracy over communicative practices. This
perspective limits students’ opportunities to engage dynamically
with multiple languages and hinders their development of
linguistic mobility. To move beyond these limitations, it is
crucial to foster intercultural competences. To do so, creating
spaces where students can appreciate and interact with cultural
and linguistic diversity becomes essential.
Central to this discussion is the concept of “funds of
perezhivanie”, which integrates various theoretical and practical
elements, encompassing experiences, knowledge, potentials,
values, and emotions of individuals or groups accumulated
throughout their lives. By recognizing these diverse experiences,
educators can create a more inclusive and responsive educational
environment that values the cultural and experiential diversity of
students.
The concept of “interculturality” is also significant for our
context. By exploring strategies for intercultural education, we
conceive bilingual education as a possibility for the formation of
subjects with an intercultural stance and with greater willingness
and knowledge to face the inequalities imposed by our society.
Crafting bilingual identities, in this sense, means forging spaces
for the construction of intercultural and critical curricula. So
interculturality, from the perspective we adopt, is not a
theoretical position or a dialogue between cultures or
philosophical traditions but a “position” or “disposition,” a “way
of life”. An attitude of willingness to live “our” identity
references in relation to “others” that opens the human
experience toward a process of relearning and of cultural and
contextual relocation, which allows us to perceive cultural
illiteracies.
This leads us to the second challenge faced by public
bilingual schools that can contribute to the formation of
empowered and agentive global citizens: the need to move
toward heteroglossic perspectives.
Heteroglossia is here understood in a broad sense, drawing
on Bakhtin’s view of language as inherently plural, layered, and
dynamic. According to Busch, this concept encompasses three
interrelated dimensions: 1) Multidiscursivity refers to the
coexistence of distinct speech types or discourses associated with
particular social spheres, time periods, professions, or
communities; 2) Multivoicedness highlights the presence of
diverse individual voices within these discursive spaces. Every
utterance is situated on the boundary between self and other and
becomes meaningful only when appropriated and reaccentuated
by the speaker; and 3) Linguistic diversity points to the
multiplicity of languages and language varieties shaped by social
differentiation.
Framing bilingual education through heteroglossic lenses
challenges dominant monolingual and homogenizing ideologies.
It invites schools to cultivate spaces where varied discourses,
voices, and languages can coexist, interact, and contribute to the
construction of knowledge.
Internet: <jstor.org/stable> (adapted).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Text 11A2-I
The exploration of bilingual education in Brazil reveals a
landscape filled with significant challenges and promising
possibilities. Inequalities between private institutions and the
public sector perpetuate socioeconomic gaps and limited access
to it.
Despite the increasing presence of bilingual education,
many programs continue to operate under a monolingual mindset
that emphasizes strict separation between languages and
prioritizes linguistic accuracy over communicative practices. This
perspective limits students’ opportunities to engage dynamically
with multiple languages and hinders their development of
linguistic mobility. To move beyond these limitations, it is
crucial to foster intercultural competences. To do so, creating
spaces where students can appreciate and interact with cultural
and linguistic diversity becomes essential.
Central to this discussion is the concept of “funds of
perezhivanie”, which integrates various theoretical and practical
elements, encompassing experiences, knowledge, potentials,
values, and emotions of individuals or groups accumulated
throughout their lives. By recognizing these diverse experiences,
educators can create a more inclusive and responsive educational
environment that values the cultural and experiential diversity of
students.
The concept of “interculturality” is also significant for our
context. By exploring strategies for intercultural education, we
conceive bilingual education as a possibility for the formation of
subjects with an intercultural stance and with greater willingness
and knowledge to face the inequalities imposed by our society.
Crafting bilingual identities, in this sense, means forging spaces
for the construction of intercultural and critical curricula. So
interculturality, from the perspective we adopt, is not a
theoretical position or a dialogue between cultures or
philosophical traditions but a “position” or “disposition,” a “way
of life”. An attitude of willingness to live “our” identity
references in relation to “others” that opens the human
experience toward a process of relearning and of cultural and
contextual relocation, which allows us to perceive cultural
illiteracies.
This leads us to the second challenge faced by public
bilingual schools that can contribute to the formation of
empowered and agentive global citizens: the need to move
toward heteroglossic perspectives.
Heteroglossia is here understood in a broad sense, drawing
on Bakhtin’s view of language as inherently plural, layered, and
dynamic. According to Busch, this concept encompasses three
interrelated dimensions: 1) Multidiscursivity refers to the
coexistence of distinct speech types or discourses associated with
particular social spheres, time periods, professions, or
communities; 2) Multivoicedness highlights the presence of
diverse individual voices within these discursive spaces. Every
utterance is situated on the boundary between self and other and
becomes meaningful only when appropriated and reaccentuated
by the speaker; and 3) Linguistic diversity points to the
multiplicity of languages and language varieties shaped by social
differentiation.
Framing bilingual education through heteroglossic lenses
challenges dominant monolingual and homogenizing ideologies.
It invites schools to cultivate spaces where varied discourses,
voices, and languages can coexist, interact, and contribute to the
construction of knowledge.
Internet: <jstor.org/stable> (adapted).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Cadernos
Caderno Container