Foram encontradas 10.406 questões.
A continuación se presenta un tramo de un texto que se publicó en un blog.
“Mucho se ha escuchado que en Colombia se habla un español claro y limpio, y aunque tengo muchos amigos colombianos y los adoro, simple y sencillamente difiero con esta fama ya que no es justo que un solo país se atribuya este crédito cuando los veinte países restantes también tienen lo suyo. Creo que no hay mejor ni peor español, pues todo depende de la persona que lo hable. Cada persona en planeta somos embajadores, representantes de nuestro propio país y de nuestra propia lengua. Por lo tanto la imagen que trasmitamos al extranjero es el concepto que se creará. De hecho, es así como se han formado las famosas leyes de los estereotipos.”
(de: http://www.gentetoday.com/actualidad/hispanos-en-ee-uu/que-pais-habla-elmejor- espanol-del-mundo)
Compare este texto con el de la cuestión anterior. A continuación leerá algunas afirmaciones basadas en la lectura de los dos textos.
I. Hay estereotipos que circulan sobre el español y los hablantes de sus distintas variedades y muchas veces los fomenta la prensa.
II. La opinión de la autora recoge algunas observaciones de la sociolingüística según la cual no cabe la discusión de mejor o peor variedad del español.
III. La comparación entre los dos textos pone de relieve que muchas opiniones sobre la lengua que divulga la prensa son parciales o equivocadas científicamente, como en el texto anterior.
IV. Al considerarse un solo país como representante del ‘mejor español’, se hace una grosera generalización pues se ignora toda la riqueza expresiva del idioma.
Señale la opción que contiene la(s) afirmación(es) correcta(s).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Lea el siguiente fragmento.
“La causalidad es una relación lógica que se manifiesta en la conexión interoracional de diversos modos: causal, consecutiva, condicional, final.”
(Fuentes Rodríguez, Catalina. La sintaxis de los relacionantes supraoracionales. Madrid: Arco Libros, 1998. P. 39)
Señale la opción que presenta un conector que introduce la idea de consecuencia.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Lea el siguiente artículo. Conteste a las cuestiones.
Artículo educativo | Lengua extranjera | Aprendizaje de una segunda lengua: ¿existe una edad ideal?
Escrito por Editor
Uno de los grandes mitos que se han construido alrededor del tema de la enseñanza de una segunda lengua es que existe un periodo o etapa crítica de la infancia en que las capacidades de aprehensión disminuyen cerca a la llegada de la pubertad.
Desde años atrás, docentes y académicos han dado vueltas en torno al tema sin lograr comprobar nada que demuestre la veracidad de esta hipótesis, más bien alejándose de ella y estableciendo que esta idea es una mala interpretación de ciertas etapas del aprendizaje, que puede causar daños a la enseñanza de una segunda lengua como tal.
En el artículo "Is There a Child Advantage in Learning Foreign Languages?", publicado en la revista Education Week, Brad Marshall señala la importancia de desenmascarar el mito y devolver a los adultos la plena seguridad de que el aprendizaje de una segunda lengua es completamente posible.
Se han visto casos en que las personas mayores e incluso adolescentes empiezan a dudar de sus habilidades para aprender un nuevo idioma luego de escuchar la hipótesis de que el ser bilingüe sólo ocurre si se empieza a trabajar desde una muy temprana edad. Existen casos también de maestros que se tornan escépticos abordando sus clases con metas pobres para sus estudiantes, dando por sentado que el aprendizaje nunca podrá superar cierto nivel. Infortunadamente se ha generalizado la creencia de que cuando de aprender un nuevo idioma se trata, el cerebro adulto está en una especie de "estado apagado" mientras que el de los niños se encuentra "neurológicamente listo".
Con el fin de aclarar algunas de las ideas más difundidas sobre este tema, trataremos de desarrollar cada una de ellas de manera breve.
La enseñanza de lenguas extranjeras desde edades tempranas no es una "llave mágica"
En el libro The Age Factor in Second Language Acquisition (El factor edad en la adquisición de una segunda lengu , David Singleton establece su fórmula "más joven = mejor en el largo plazo", en cuanto a los beneficios de una enseñanza temprana; sin embargo, esta regla tiene múltiples excepciones, como el caso del 5% de adultos a nivel mundial que en la actualidad se consideran bilingües y que empezaron su aprendizaje a edades avanzadas, mucho antes de que las teorías acerca del período crítico de aprendizaje de una segunda lengua aparecieran en el panorama.
Datos provenientes de maestros e investigadores que mantienen contacto con personas en proceso de aprendizaje de una segunda lengua sugieren que el iniciar a temprana edad no es una condición necesaria para el éxito de este propósito. Vistas todas las diferentes experiencias reportadas por los aprendices alrededor del mundo, debe haber algo de verdad en esta afirmación.
Sobre este tema John T. Bruer afirma, en su libro Myth of the First Three Years (Mito de los primeros tres años): "uno de los principales peligros de hacer énfasis en los llamados periodos críticos es que nos hace poner demasiada atención en cuándo el aprendizaje ocurre y muy poca atención en cómo debe ser el mejor modo de que éste ocurra". De esta forma, otros académicos que han discutido el tema, como Marshall, van más allá y aseguran que el aprendizaje de una segunda lengua en la escuela primaria, cuando se ha considerado es el tiempo ideal, no es una herramienta mágica para crear personas bilingües. Así, el tiempo no lo es todo.
Por otro lado, otros investigadores han afirmado que la regla del periodo crítico no sólo se aplica al aprendizaje de lenguas extranjeras sino a otras materias como las matemáticas y la lectura. Estas creencias, prosigue Bruer, "han creado preocupaciones innecesarias entre los educadores". Una visión extrema de que una segunda lengua se debe aprender en los primeros años o nunca sólo ha ayudado a cerrar puertas para las diferentes metodologías que tratan el tema.
Periodos críticos y el aprendizaje
Responder a la pregunta acerca de si existe un periodo crítico tampoco se logra con un simple "no"; sin embargo, sí se ha establecido que no existe una edad específica en que la aprehensión de un nuevo idioma se detiene. Aunque ciertos elementos del sistema de lenguaje puedan estar más relacionados con periodos críticos del aprendizaje, de acuerdo con Ellen Bialystok y Kenji Hakuta, autores de In Other Words, "la controversia sobre la edad óptima para el aprendizaje de una segunda lengua realmente descansa sobre la adquisición de un conjunto de posibles elementos y funciones lingüísticas".
La ventana del aprendizaje gramatical nunca se cierra
Aunque la adquisición de la estructura gramática del primer lenguaje aprendido parece ser objeto de un periodo crítico de aprendizaje que culmina alrededor de la pubertad, la idea de si existe este mismo periodo en el caso de una segunda lengua es más complicada.
En The Myth of the First Years, Bruer no establece la existencia de un periodo crítico para el aprendizaje de una segunda lengua, en cambio asegura que pueden ejercerse algunas coacciones en dicho aprendizaje. Byalystok y Hakuta complican la respuesta estableciendo que, por ejemplo, en el aprendizaje de algunos conceptos como el tiempo, la edad afecta el proceso; en cambio, otros elementos como el orden de las palabras "son resistentes a cualquier efecto de la edad del aprendiz (...) La comprensión de sintaxis permanece accesible a lo largo de nuestra vida, aunque las circunstancias puedan oscurecer el acceso. La increíble habilidad humana de aprender gramática permanecerá con nosotros siempre que sigamos siendo humanos".
(...)
(Fuente: http://www.eleducador.com)
Tras leer el texto, lea las afirmativas que se le presentan a continuación:
I. El aprendizaje de una lengua extranjera sólo ocurre con éxito cuando se empieza muy joven.
II. El libro de Singleton mencionado en el artículo propone que cuando el aprendizaje empieza en más temprana edad eso puede suponer un proceso más largo.
III. El artículo “Is There a Child Advantage in Learning Foreign Languages” defiende que el aprendizaje de una segunda lengua por adultos es possible.
Respecto a las dichas afirmativas, es posible decir que:
Provas
Questão presente nas seguintes provas

Disponible en: http://www.lanacion.com.ar/humor. Acceso en: 07 dic. 2013.
La ironía de la tira está en el hecho de que el funcionario
Provas
Questão presente nas seguintes provas
El origen de algunas palabras de nuestro léxico popular
Ensalzaré con esmero el benemérito “fiacún”. Yo, cronista meditabundo y aburrido, dedicaré todas mis energías a hacer el elogio del “fiacún”, a establecer el origen de la “fiaca”, y a dejar determinados de modo matemático y preciso los alcances del término […] No hay porteño, desde la Boca a Núñez, y desde Núñez a Corrales, que no haya dicho alguna vez:
- Hoy estoy con “fiaca”.
O que se haya sentado en el escritorio de su oficina y mirando al jefe, no dijera:
- ¡Tengo una “fiaca”!
[…]
De ello deducirán seguramente mis asiduos y entusiastas lectores que la “fiaca” expresa la intención de “tirarse a muerto”, pero ello es un grave error.
Confundir la “fiaca” con el acto de tirarse a muerto es lo mismo que confundir un asno con una cebra o un burro con un caballo. Exactamente lo mismo.
[…]
Y, hoy, el “fiacún” es el hombre que momentáneamente no tiene ganas de trabajar […]
Aclaración. No debe confundirse este término con el de “tirarse a muerto”, pues tirarse a muerto supone premeditación de no hacer algo, mientras que la “fiaca” excluye toda premeditación, elemento constituyente de la alevosía según los juristas. De modo que el “fiacún” al negarse a trabajar no obra con premeditación, sino instintivamente, lo cual lo hace digno de todo respeto.
ARLT, Roberto. Aguafuertes porteñas. Buenos Aires: E. Santiago
Rueda Editor, 2005, p. 47-49. (Fragmento)
Según el narrador, la diferencia entre fiacún y tirarse a muerto es que
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Interprete el chiste y conteste a la cuestión:
-Oiga López, este es el cuarto día que usted llega tarde esta semana. ¿Qué conclusión saca de eso?
- Que hoy es jueves, jefe.
Disponible en http: //chistescortos.yavendras.com/pag15/punt Accedido en 05/11/2013.
De acuerdo con el chiste, se puede decir que:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Lea el texto siguiente y conteste a la cuestione.
XIX
El principito subió a una alta montaña. Las únicas montañas que había conocido eran los tres volcanes que le llegaban a la rodilla. Usaba el volcán apagado como taburete. "Desde una montaña alta como ésta - se dijo - veré de un golpe todo el planeta y todos los hombres..." Pero sólo vio agujas de rocas bien afiladas.
- Buenos días - dijo al azar.
- Buenos días... Buenos días... Buenos días... - respondió el eco.
- ¿Quién eres? - dijo el principito.
- Quién eres... quién eres... - respondió el eco.
- Sed amigos míos, estoy solo - dijo el principito.
- Estoy solo... estoy solo... estoy solo - respondió el eco.
- "¡Qué planeta raro! - pensó entonces -. Es seco, puntiagudo y salado. Y los hombres no tienen imaginación. Repiten lo que se les dice... En mi casa tenía una flor: era siempre la primera en hablar..."
SAINT-EXUPÉRY, A. de El principito. Traducción: Bonifacio del Carril. Primera
reimpresión Buenos Aires: Emecé Editores, S.A., 1998. p.78
De acuerdo con el texto, se puede decir que:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Lea el texto siguiente y conteste a la cuestione:
Etapas de la Reflexión
Por lo general, ser un profesor reflexivo implica una serie de pasos, a la que llamaremos Investigación-Acción. En principio, los profesores reflexivos identifican un problema que tienen en su forma de enseñar y luego consideran las posibles causas de ese problema. Para identificar la causa, muchas veces, aprovechan sus propias experiencias en el aula, su conocimiento general y sus valores personales. Para determinar si han identificado la verdadera causa del problema, los profesores reflexivos recolectan datos que pueden incluir materiales como diarios de los alumnos, notas o encuestas de aula. Una vez analizados e interpretados los datos, consideran varias posibilidades de resolución del problema y hacen cambios en sus prácticas. Finalmente, observan si sus acciones han resuelto el problema. De lo contrario, comienzan el ciclo nuevamente, analizando si existen otras razones para el problema u otras formas de resolverlo.
MCKAY, S. L. El Profesor Reflexivo: Guía para la Investigación del Comportamiento en
el Aula. p.11
El profesor reflexivo recolecta datos a partir de varios materiales como por ejemplo:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Lea el texto siguiente y conteste a la cuestione.
Etapa 2: Enseñanza Comunicativa clásica de Idiomas (de la década de 1970 a la de 1990)
La década de 1970 marcó el inicio de una reacción a los enfoques tradicionales de enseñanza de idiomas que rápidamente se diseminó por el mundo, al mismo tiempo que métodos más antiguos como el audiolingüístico y la enseñanza situacional de lenguas cayeron en desuso. El enfoque gramatical en la enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras fue cuestionado, ya que se argumentaba que las habilidades lingüísticas involucraban mucho más que la mera competencia gramatical. Aunque la competencia gramatical fuera necesaria para la producción de frases gramaticalmente correctas, la atención se dirigió al conocimiento y a las habilidades necesarias para usar la gramática y a otros aspectos lingüísticos apropiados para diferentes finalidades comunicativas como, por ejemplo, solicitar, aconsejar, sugerir, expresar deseos y necesidades; entre otras. Lo que era necesario, a fin de usar el lenguaje de modo comunicativo, era la competencia comunicativa. Se trataba de un concepto más amplio que el de la simple competencia gramatical y, como fue abordado en el Capítulo 1, englobaba el conocimiento de qué decir y cómo decirlo de manera apropiada basándose en la situación, en los participantes, en sus roles y en sus intenciones. Los programas tradicionales de estudio de la gramática y el vocabulario y los métodos de estudios no incluían informaciones de esta naturaleza. Se suponía que este tipo de conocimiento se adquiriría informalmente.
La noción de competencia comunicativa fue desarrollada como parte integrante de la lingüística (o, más precisamente, de la subdisciplina socio-lingüística), llamando la atención de muchos profesionales que actuaban en el área de la enseñanza de lenguas y que sostenían que el objetivo final de la enseñanza de lenguas debía ser la competencia comunicativa y no, simplemente, la competencia gramatical.
RICHARDS, J. C. La Enseñanza Comunicativa de Lenguas Extranjeras. PORTAFOLIO
SBS 3.1ª Ed. São Paulo: SBS Editorial, 2007. p.14 y 15.
De acuerdo con los conceptos descriptos en el texto, los ejercicios estructurales tienen enfoque:
Provas
Questão presente nas seguintes provas

Disponible en: http://www.lanacion.com.ar/humor. Acceso en: 07 dic. 2013.
De acuerdo a la tira, se nota que chatear significa
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Cadernos
Caderno Container