Foram encontradas 40 questões.
Assinale a alternativa CORRETA, quanto a um dos desafios para os intérpretes de conferências.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Observe a sentença a seguir, extraída de um abstract:
“Com base no léxico proposto, pudemos notar algumas diferenças e algumas correspondências de uso entre os termos que aparecem no subcorpus de estudo de textos originais e traduzidos e nos corpora comparáveis em português e em inglês.”
(Source: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_abstract&pid=S0102- 44502008000100001&lng=en&nrm=iso&tlng=en)
Assinale a alternativa que apresenta a melhor versão para o texto acima, dentre as opções propostas a seguir.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Disco de flashback
Ed Motta lança álbum em homenagem a ícones das FMs
Ed Motta lança álbum em homenagem a ícones das FMs
Você provavelmente não sabe o que é AOR, sigla que batiza o novo álbum de Ed Motta. Mas deve ter ouvido alguma AOR hoje – seja no táxi ou em algum elevador. São as iniciais de Album-Oriented Rock, rótulo criado para aquele pop suave, típico das FMs. “É o que os brasileiros chamam de rádio de flashback”, explica o cantor.
O disco, que conta com 10 faixas inéditas, é um tributo a ícones de um estilo difícil de se definir, mas fácil de se reconhecer, que tem em Chicago e Steeley Dan alguns de seus representantes. “Ouço com a mesma atenção um disco do John Coltrane e outro do Christopher Cross”, afirma Ed, cometendo a suposta heresia de pôr na mesma frase o gênio do jazz e o subestimado autor de sucessos como Sailing e Ride Like the Wind.
AOR é, como Ed define, “um disco para se ouvir sentado”. Os grooves de faixas como Flores da Vida Real e A Encruzilhada são macios, feitos para o ouvinte prestar atenção aos arranjos. “São músicas pop e acessíveis, mas com uma moldura jazzística”, diz.
Texto de Marco Antonio Barbosa. Revista Voe Azul, ed. 01, Maio 2013, p. 34.
De acordo com o texto é CORRETO afirmar que a definição para AOR é:
I) músicas que somente tocam em táxis e elevadores, flashbacks não inéditas, mas pop e acessíveis.
II) pop suave com moldura jazzística, difícil de ser definida, para ouvir sentado prestando atenção aos arranjos.
III) música típica das FMS, cujos ícones são Chicago, Steeley Dan, John Coltrane, Christopher Cross.
Está(ão) CORRETA(s) apenas:
Provas
Questão presente nas seguintes provas

Em relação ao texto, assinale a afirmativa CORRETA.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Read the following descriptions about language interpreter and translator code of professional conduct (Source: http://www.dshs.wa.gov/ltc/ethics.shtml).
I) Interpreters/translators shall accurately and completely represent their certifications, training, and experience.
II) Interpreters/translators shall disclose any real or perceived conflict of interest which would affect their objectivity in the delivery of service.
III) Interpreters/translators shall always thoroughly and faithfully render the source language message, omitting or adding nothing, giving consideration to linguistic variations in both source and target languages, conserving the tone and spirit of the source language message.
Based on the descriptions above, one can infer that they refer to:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Considering the text it is correct to say that:
I) Puns should not be attempted by interpreters, as the result will not be funny.
II) Irony is usually unnoticed if the interpreter is sensitive to its presence.
III) The purpose of humor is important for the interpreter.
IV) Humor is a message interpreted as funny and it is related to the cultural background of a society.
Provas
Questão presente nas seguintes provas

É possível afirmar, a partir dos textos 1 e 2, que:
I) nas imagens, há uma diferença de 26 anos entre a instalação da Assembleia Constituinte em 1987 e as manifestações ocorridas em 2013.
II) a foto que ilustra esta página mostra dois momentos da história recente em que o Congresso Nacional foi tomado por pessoas comuns.
III) a relação entre o texto 1 e o texto 2 é a referência à Constituição brasileira, à democracia e às manifestações populares.
IV) a relação entre as imagens e o texto escrito é apenas a referência à democracia e a Constituição brasileiras.
Estão CORRETAS:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Considering the text it is correct to say:
I) Interpreting humor in conferences is difficult because the humorous notes are made by expert speakers.
II) It is important for interpreters to be familiar with different cultures, customs and international political setups.
III) Humorous messages are slyly hidden in interpreting.
IV) All kinds of humor should be regarded as a set, because they cannot be separated in parts.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Introduction
The Census Bureau’s Methodology and Standards Council sets statistical standards for the Census Bureau’s surveys and censuses. This responsibility encompasses providing guidelines for the translation of Census Bureau data collection instruments and related materials. This guideline provides direction to program managers to help them and their teams ensure that Census Bureau data collection instruments and related materials that are translated from a source language into a target language are of the highest quality possible, given available resources.
Translation Guideline
The Census Bureau developed guidelines for the translation of data collection instruments and supporting materials in order to ensure that such documents translated from a source language into a target language are reliable, complete, accurate, and culturally appropriate. When the translated text conveys the intended meaning of the original text, the translation is deemed reliable. Translations that do not add any new information to the translated document and do not omit information provided in the source document are said to be complete. An accurate translation is one that is free of spelling and grammatical errors. Cultural appropriateness is achieved when the message conveyed in the translated text is appropriate for the target population. In addition to meeting the aforementioned criteria, translated Census Bureau data collection instruments and related materials should also have semantic, conceptual, and normative equivalence.
The matter of equivalence and the extent to which there is equivalence (to the source language) in the translated text is central to the quality and appropriateness of a translation. If the translation lacks equivalence, then the intended meaning of the information in the source language text is not appropriately conveyed in the translation. The literature points to several types of equivalence. Semantic equivalence refers to the extent to which the terms and sentence structures that give meaning to the information presented in the source language is maintained in the translated text. Conceptual equivalence concerns the degree to which a given concept is present in both the source and target cultures, regardless of the words used to express the concept. The third main type of equivalence discussed in the research literature is normative equivalence. This form of equivalence refers to the extent to which the translated text successfully addresses the difficulties created by differences in societal rules between the source and target cultures.
Census Bureau research conducted for the development of the translation guideline showed that there is considerable evidence in the field of survey methodology and crosscultural research that translated questionnaires which lack the features noted above are not of the highest possible quality and that data obtained from such instruments may not necessarily be comparable to data collected using the source language instrument.
Adapted from Acesso em 20 nov. 2013)
Why has the Census Bureau developed the Translation Guideline?
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Disco de flashback
Ed Motta lança álbum em homenagem a ícones das FMs
Ed Motta lança álbum em homenagem a ícones das FMs
Você provavelmente não sabe o que é AOR, sigla que batiza o novo álbum de Ed Motta. Mas deve ter ouvido alguma AOR hoje – seja no táxi ou em algum elevador. São as iniciais de Album-Oriented Rock, rótulo criado para aquele pop suave, típico das FMs. “É o que os brasileiros chamam de rádio de flashback”, explica o cantor.
O disco, que conta com 10 faixas inéditas, é um tributo a ícones de um estilo difícil de se definir, mas fácil de se reconhecer, que tem em Chicago e Steeley Dan alguns de seus representantes. “Ouço com a mesma atenção um disco do John Coltrane e outro do Christopher Cross”, afirma Ed, cometendo a suposta heresia de pôr na mesma frase o gênio do jazz e o subestimado autor de sucessos como Sailing e Ride Like the Wind.
AOR é, como Ed define, “um disco para se ouvir sentado”. Os grooves de faixas como Flores da Vida Real e A Encruzilhada são macios, feitos para o ouvinte prestar atenção aos arranjos. “São músicas pop e acessíveis, mas com uma moldura jazzística”, diz.
Texto de Marco Antonio Barbosa. Revista Voe Azul, ed. 01, Maio 2013, p. 34.
Entre os sinônimos das palavras negritadas no texto – tributo, ícones, heresia e moldura, não há alteração de sentido do texto em sua substituição, respectivamente, por:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Cadernos
Caderno Container