Foram encontradas 13.472 questões.
Você está interpretando para um surdo professor da Universidade durante uma reunião e o pró-reitor começa a dirigir as perguntas a você ao invés de fazê-lo ao professor surdo. Como você resolve esta questão? Assinale a alternativa CORRETA:
Provas
Seu melhor amigo é um surdo chamado Marcos. Você trabalha como tradutor-interprete da Universidade e, durante o processo de tradução e interpretação, teve acesso à lista dos aprovados no concurso e viu o nome de Marcos. Qual seria a sua postura como profissional? Assinale a alternativa CORRETA:
Provas
Você está interpretando avisos de uma avaliação na Universidade e o professor é surdo. Inesperadamente percebe que os alunos estão se aproveitando da situação e colando. Como você resolve está questão? Assinale a alternativa CORRETA:
Provas
A maioria das primeiras pesquisas brasileiras abordando a tradução e/ou a interpretação em línguas de sinais foi realizada em Programas de Pós-Graduação em Educação e não Letras, Linguística, Linguística Aplicada ou Estudos da Tradução (PEREIRA, 2010 SANTOS, 2013). Entretanto, vemos um deslocamento gradual dessas pesquisas da Pós-Graduação em Educação para a Pós- Graduação em Linguística Aplicada e Estudos da Tradução, assim como a mudança da formação dos tradutores e intérpretes de línguas de sinais. Marque a alternativa CORRETA, de acordo com o texto:
Provas
Coloque V para as afirmativas verdadeiras, F para as falsas e marque a alternativa correspondente:
( ) Tradutor-intérprete de língua de sinais é a pessoa que traduz e interpreta a língua de sinais para a língua falada e vice-versa, em quaisquer modalidades que se apresentar (oral ou escrita).
( ) O ato de interpretar envolve um ato COGNITIVO-LINGUÍSTICO, ou seja, é um processo em que o intérprete estará diante de pessoas que apresentam intenções comunicativas específicas e que utilizam línguas diferentes.
( ) Ser intérprete de língua de sinais é muito mais do que estabelecer um elo entre mundos linguísticos diferentes.
( ) O tradutor e intérprete de LIBRAS também deve dominar outras línguas, como o inglês, o espanhol, língua de sinais americana e fazer a interpretação para a língua brasileira de sinais ou vice-versa (por exemplo, conferências, julgamentos etc.)
( ) O profissional intérprete também deve ter formação específica na área de sua atuação (por exemplo, a área da educação).
Provas
O Decreto 5.626, de 2005, trata da formação do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa que consta nos artigos 17 e 18, dizem que a formação do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa deve efetivar-se por meio de curso superior de Tradução e Interpretação, com habilitação em Libras - Língua Portuguesa e que, nos próximos dez anos, a partir da publicação desse Decreto, a formação de tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, em nível médio, deve ser realizada por meio de:
Provas
Para analisar o processo de interpretação, Roberts (1992) apresenta seis categorias com as competências necessárias a um profissional tradutor-intérprete. Assinale a alternativa CORRETA quanto à apresentação dessas competências:
Provas
Na tradução-interpretação simultânea, o intérprete:
Provas
A tradução permeia todo processo de aprendizagem e pode-se considerar passível uma tradução em toda atividade linguística. Para Roman Jakobson, existem três tipos de tradução. Quando a tradução consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistemas de signos não-verbais, diz-se que é uma:
Provas
Analise as seguintes alternativas e assinale a INCORRETA:
Provas
Caderno Container