Foram encontradas 13.472 questões.
Para Quadros e Karnopp (2004), as línguas de sinais apresentam aspectos de arbitrariedade, ou seja, convenção reconhecida pelos sinalizantes, em que os sinais não possuem relação direta entre a forma e o significado. Quanto ao assunto, observe a figura abaixo.

Fonte: Capovilla; Raphael (2012).
São exemplos de sinais arbitrários em Libras
Provas
De acordo com o Decreto Federal nº 5.626/2005 em seu Artigo 21, as instituições federais de ensino da educação básica e da educação superior devem incluir, em seus quadros, em todos os níveis, etapas e modalidades, o tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, para viabilizar o acesso à comunicação, à informação e à educação de alunos surdos. Este profissional atuará
Provas
Conforme Diniz (2010), o primeiro dicionário de Língua de Sinais produzido no Brasil foi denominado Iconographia dos Signaes dos Surdos–Mudos, tal obra foi concebida em 1875 por
Provas
Na França, o abade Charles Michel de L’Épée foi um educador que se aproximou da comunidade surda e aprendeu a língua de sinais usada pelos surdos franceses. No século XVIII, L’Épée fundou a primeira instituição escolar para surdos da França, denominada
Provas
Abaixo temos uma compilação de Configuração de Mãos (CM) em Libras. Sobre elas, assinale a alternativa correta.

Provas
São atribuições do profissional tradutor/intérprete:
I. Mediar a comunicação entre surdos e ouvintes.
II. Conhecer e desenvolver estratégias que facilitam o entendimento do sujeito surdo.
III. Ter formação em Pedagogia ou magistério.
IV. Levar em consideração não somente aspectos linguísticos, mas também culturais e contextuais no momento da tradução/interpretação.
V. Ter atuação somente na área do ensino.
Quais estão corretas?
Provas
A data da entrada em vigor da Lei nº 12.319, que regulamenta profissão de tradutor/intérprete, foi:
Provas
É uma das funções das expressões faciais em Libras:
Provas
Em relação à cultura surda, é correto afirmar que:
Provas
É papel do tradutor/intérprete:
I. Ao interpretar a Língua de Sinais para a Língua Portuguesa ou vice-versa, o tradutor/intérprete deverá apresentar fidelidade no ato da tradução/interpretação, sempre transmitindo o pensamento, a intenção do emissor da mensagem.
II. Durante a interpretação/tradução, o profissional intérprete deve ser imparcial, não podendo expressar sua opinião.
III. O tradutor/intérprete pode dar dicas durante a tradução/interpretação já que é o único profissional no momento que tem fluência em Libras.
IV. O tradutor/intérprete poderá acrescentar informações ao que estiver traduzindo/interpretando.
V. O tradutor/intérprete poderá desempenhar papel de professor se caso achar necessário.
Quais estão corretas?
Provas
Caderno Container