Foram encontradas 60 questões.
Sobre os aspectos sintáticos da Libras, julgue as alternativas abaixo, colocando (V) para as VERDADEIRAS e (F) para as FALSAS.
( ) A sintaxe da Libras é linear assim como nas Línguas Vocais- Auditivas.
( ) Pode ser afirmar que estudos sintáticos da Libras apresentados por Quadros & Karnopp (2004) são baseados em uma visão gerativista.
( ) A ordem das orações em Libras são preferencialmente SVO, assim como na Língua Portuguesa.
( ) Topicalização é uma categoria sintática em Libras.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA, de cima para baixo.
Provas
Roman Jakobson (1987) dividiu a tradução em três tipos, uma das quais é a intralingual. A tradução intralingual está CORRETAMENTE definida em
Provas
A partir de reflexões sobre o processo tradutório e interpretativo entre Línguas Vocais- Auditivas e Línguas Gestuais-Visuais, pode AFIRMAR:
Provas
Santos (2015), ao discutir sobre a implementação dos serviços de tradução e interpretação Libras-Português nas universidades federais na região sul, realiza um estudo de orientação metodológica qualitativa com o foco em uma pesquisa descritiva a partir dos servidores públicos tradutores e intérpretes. Dentre as alternativas abaixo, marque a que apresenta esta relação.
Provas
Com base no que diz o decreto 5.626/2005 a respeito do ensino de Língua Portuguesa para surdos como segunda língua, analise as afirmações abaixo e marque a alternativa INCORRETA.
Provas
De acordo com o decreto 5.626/2005, é CORRETO afirmar:
Provas
De acordo com a Lei 13.146/2015, quando direcionados à tarefa de interpretar nas salas de aula dos cursos de graduação e pós-graduação, os intérpretes de Libras-Língua Portuguesa devem possuir prioritariamente:
Provas
Marque a alternativa que explica a surdez na base patológica e clínica.
Provas
Com base nos estudos de Martins & Nascimento (2015), que nos apresenta como perspectiva em torno da formação do intérprete em espaços comunitários e universitários, numere a segunda coluna de acordo com a primeira.
I) TILSP
II) Tradução e interpretação no contexto brasileiro
III) Missionários- intérpretes
IV) Perspectiva genealógica na esfera religiosa
V) Perspectiva ergológica na esfera religiosa
( ) prescrição, antecipação, acontecem, geralmente, em contextos de formação em que saberes instituídos são apresentados para os sujeitos que estarão protagonizando algumas atividades para orientar o fazer e normatizar a atividade.
( ) a norma é algo sempre presente e que captura, de um modo ou de outro, os sujeitos. Sua motivação se dá pelos saberes históricos firmados: no caso, a evangelização de surdos promove uma prática específica de atuação, que reverbera em outros espaços/contextos, e reafirma a relação de ouvintes para com surdos, tomado de modo a “ensinar” uma forma de vida e de crença.
( ) emerge e se constitui na e pela prática por meio do protagonismo de sujeitos que vivenciaram uma estrita relação comunitária com os surdos que, pela necessidade de posicionarem-se em sua língua diante da sociedade, demandaram pessoas que promovessem sua interação com sujeitos ouvintes por meio de atividades tradutórias e interpretativas.
( ) a própria ordem da designação d os voluntários já demarcava as prioridades, os quais precisavam estabelecer redes de contato, assistência e acolhimento na comunidade cristã a fim de fazer com que o surdo pudesse se sentir incluído.
( ) Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais e Língua Portuguesa.
A sequência CORRETA de respostas, de cima para baixo, é:
Provas
Com base nos estudos apresentados por Pereira (2015), marque a alternativa que apresenta CORRETAMENTE o uso do termo “intérprete interlíngue/interpretação interlíngue”.
Provas
Caderno Container