Magna Concursos

Foram encontradas 583 questões.

3482146 Ano: 2017
Disciplina: Gerência de Projetos
Banca: QUADRIX
Orgão: TERRACAP
Provas:

Segundo o Guia PMBOK, quinta edição, o gerenciamento de projetos é a aplicação de conhecimentos, habilidades, ferramentas e técnicas às atividades do projeto para atender aos seus requisitos. Ele é realizado por meio de aplicação e integração apropriadas de processos de gerenciamento de projetos, agrupados nos seguintes grupos:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
3482144 Ano: 2017
Disciplina: TI - Gestão e Governança de TI
Banca: QUADRIX
Orgão: TERRACAP
Provas:

De acordo com a Instrução Normativa n.º 4/2014, que dispõe sobre o processo de contratação de soluções de tecnologia da informação pelos órgãos integrantes do sistema de administração dos recursos de tecnologia da informação (SISP) do Poder Executivo Federal, o documento que contém o detalhamento da necessidade da área requisitante no que se refere à solução a ser atendida pela contratação é o(a)

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
3482143 Ano: 2017
Disciplina: Inglês (Língua Inglesa)
Banca: QUADRIX
Orgão: TERRACAP
Provas:

Text for question.

In companies where everyone is located in the same country, passing messages implicitly is frequently the norm. The closer the space we share and the more similar our cultural backgrounds, the stronger our reliance on unspoken cues. In these settings we communicate in shorthand, often without realizing it — reading our counterparts’ tone of voice, picking up on subtext. A manager once told me, “At our company, managers didn’t finish their sentences. Instead, they would begin to make a point and then say something like ‘OK, you get it?’ And for us, that said it all.”

A lot of work is done in this implicit way without anyone’s taking note. If I walk by your office and see you studying October’s budget with a worried look, I might send you a comprehensive breakdown of my costs for the month. If I see you shrink in your seat when the boss asks if you can meet a deadline, I know that your “yes” really means “I wish I could,” and I might follow you to your office after the meeting to hear the real deal. In such ways we continually adjust to one another’s unspoken cues.

But when companies begin to expand internationally, implicit communication stops working. If you don’t tell me you need a budget breakdown, I won’t send one. If you say yes even though you mean no, I’ll think that you agreed. Because we aren’t in the same place, we can’t read one another’s body language — and because we’re from different cultures, we probably couldn’t read it accurately even if we were within arm’s length. The more we work with people from other cultures in far-flung locations, the less we pick up on subtle meaning and the more we fall victim to misunderstanding and inefficiency.

The obvious solution is to put in place multiple processes that encourage employees to recap key messages and map out in words and pictograms who works for whom, with what responsibilities, and who will take which steps and when. For many organizations, that kind of change is largely positive.

Internet: <https://hbr.org> (adapted).

In the sentence “they would begin to make a point”, the verb “would” conveys the idea of

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
3482142 Ano: 2017
Disciplina: Inglês (Língua Inglesa)
Banca: QUADRIX
Orgão: TERRACAP
Provas:

Text for question.

In companies where everyone is located in the same country, passing messages implicitly is frequently the norm. The closer the space we share and the more similar our cultural backgrounds, the stronger our reliance on unspoken cues. In these settings we communicate in shorthand, often without realizing it — reading our counterparts’ tone of voice, picking up on subtext. A manager once told me, “At our company, managers didn’t finish their sentences. Instead, they would begin to make a point and then say something like ‘OK, you get it?’ And for us, that said it all.”

A lot of work is done in this implicit way without anyone’s taking note. If I walk by your office and see you studying October’s budget with a worried look, I might send you a comprehensive breakdown of my costs for the month. If I see you shrink in your seat when the boss asks if you can meet a deadline, I know that your “yes” really means “I wish I could,” and I might follow you to your office after the meeting to hear the real deal. In such ways we continually adjust to one another’s unspoken cues.

But when companies begin to expand internationally, implicit communication stops working. If you don’t tell me you need a budget breakdown, I won’t send one. If you say yes even though you mean no, I’ll think that you agreed. Because we aren’t in the same place, we can’t read one another’s body language — and because we’re from different cultures, we probably couldn’t read it accurately even if we were within arm’s length. The more we work with people from other cultures in far-flung locations, the less we pick up on subtle meaning and the more we fall victim to misunderstanding and inefficiency.

The obvious solution is to put in place multiple processes that encourage employees to recap key messages and map out in words and pictograms who works for whom, with what responsibilities, and who will take which steps and when. For many organizations, that kind of change is largely positive.

Internet: <https://hbr.org> (adapted).

In the sentence “Because we aren’t in the same place, we can’t read one another’s body language — and because we’re from different cultures, we probably couldn’t read it accurately even if we were within arm’s length.”, the pronoun “it” refers to

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
3482141 Ano: 2017
Disciplina: Inglês (Língua Inglesa)
Banca: QUADRIX
Orgão: TERRACAP
Provas:

Text for question.

In companies where everyone is located in the same country, passing messages implicitly is frequently the norm. The closer the space we share and the more similar our cultural backgrounds, the stronger our reliance on unspoken cues. In these settings we communicate in shorthand, often without realizing it — reading our counterparts’ tone of voice, picking up on subtext. A manager once told me, “At our company, managers didn’t finish their sentences. Instead, they would begin to make a point and then say something like ‘OK, you get it?’ And for us, that said it all.”

A lot of work is done in this implicit way without anyone’s taking note. If I walk by your office and see you studying October’s budget with a worried look, I might send you a comprehensive breakdown of my costs for the month. If I see you shrink in your seat when the boss asks if you can meet a deadline, I know that your “yes” really means “I wish I could,” and I might follow you to your office after the meeting to hear the real deal. In such ways we continually adjust to one another’s unspoken cues.

But when companies begin to expand internationally, implicit communication stops working. If you don’t tell me you need a budget breakdown, I won’t send one. If you say yes even though you mean no, I’ll think that you agreed. Because we aren’t in the same place, we can’t read one another’s body language — and because we’re from different cultures, we probably couldn’t read it accurately even if we were within arm’s length. The more we work with people from other cultures in far-flung locations, the less we pick up on subtle meaning and the more we fall victim to misunderstanding and inefficiency.

The obvious solution is to put in place multiple processes that encourage employees to recap key messages and map out in words and pictograms who works for whom, with what responsibilities, and who will take which steps and when. For many organizations, that kind of change is largely positive.

Internet: <https://hbr.org> (adapted).


In the text, the word “recap” means

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
3482140 Ano: 2017
Disciplina: Inglês (Língua Inglesa)
Banca: QUADRIX
Orgão: TERRACAP
Provas:

Text for question.

In companies where everyone is located in the same country, passing messages implicitly is frequently the norm. The closer the space we share and the more similar our cultural backgrounds, the stronger our reliance on unspoken cues. In these settings we communicate in shorthand, often without realizing it — reading our counterparts’ tone of voice, picking up on subtext. A manager once told me, “At our company, managers didn’t finish their sentences. Instead, they would begin to make a point and then say something like ‘OK, you get it?’ And for us, that said it all.”

A lot of work is done in this implicit way without anyone’s taking note. If I walk by your office and see you studying October’s budget with a worried look, I might send you a comprehensive breakdown of my costs for the month. If I see you shrink in your seat when the boss asks if you can meet a deadline, I know that your “yes” really means “I wish I could,” and I might follow you to your office after the meeting to hear the real deal. In such ways we continually adjust to one another’s unspoken cues.

But when companies begin to expand internationally, implicit communication stops working. If you don’t tell me you need a budget breakdown, I won’t send one. If you say yes even though you mean no, I’ll think that you agreed. Because we aren’t in the same place, we can’t read one another’s body language — and because we’re from different cultures, we probably couldn’t read it accurately even if we were within arm’s length. The more we work with people from other cultures in far-flung locations, the less we pick up on subtle meaning and the more we fall victim to misunderstanding and inefficiency.

The obvious solution is to put in place multiple processes that encourage employees to recap key messages and map out in words and pictograms who works for whom, with what responsibilities, and who will take which steps and when. For many organizations, that kind of change is largely positive.

Internet: <https://hbr.org> (adapted).


In the text, the word “breakdown” means

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
3482139 Ano: 2017
Disciplina: Inglês (Língua Inglesa)
Banca: QUADRIX
Orgão: TERRACAP
Provas:

Text for question.

In companies where everyone is located in the same country, passing messages implicitly is frequently the norm. The closer the space we share and the more similar our cultural backgrounds, the stronger our reliance on unspoken cues. In these settings we communicate in shorthand, often without realizing it — reading our counterparts’ tone of voice, picking up on subtext. A manager once told me, “At our company, managers didn’t finish their sentences. Instead, they would begin to make a point and then say something like ‘OK, you get it?’ And for us, that said it all.”

A lot of work is done in this implicit way without anyone’s taking note. If I walk by your office and see you studying October’s budget with a worried look, I might send you a comprehensive breakdown of my costs for the month. If I see you shrink in your seat when the boss asks if you can meet a deadline, I know that your “yes” really means “I wish I could,” and I might follow you to your office after the meeting to hear the real deal. In such ways we continually adjust to one another’s unspoken cues.

But when companies begin to expand internationally, implicit communication stops working. If you don’t tell me you need a budget breakdown, I won’t send one. If you say yes even though you mean no, I’ll think that you agreed. Because we aren’t in the same place, we can’t read one another’s body language — and because we’re from different cultures, we probably couldn’t read it accurately even if we were within arm’s length. The more we work with people from other cultures in far-flung locations, the less we pick up on subtle meaning and the more we fall victim to misunderstanding and inefficiency.

The obvious solution is to put in place multiple processes that encourage employees to recap key messages and map out in words and pictograms who works for whom, with what responsibilities, and who will take which steps and when. For many organizations, that kind of change is largely positive.

Internet: <https://hbr.org> (adapted).

The text is about the

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
3482138 Ano: 2017
Disciplina: Legislação Estadual e Distrital
Banca: QUADRIX
Orgão: TERRACAP
Provas:

De acordo com a Lei Complementar n.º 840/2011 (Regime jurídico dos servidores públicos civis do Distrito Federal, das autarquias e das fundações públicas distritais), o deslocamento do cargo, ocupado ou vago, para outro órgão, outra autarquia ou fundação do mesmo Poder denomina-se

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
3482136 Ano: 2017
Disciplina: Raciocínio Lógico
Banca: QUADRIX
Orgão: TERRACAP
Provas:

Considere-se a seguinte frase, retirada e adaptada do edital que regulamenta o presente concurso: “Todos os candidatos aprovados e que se inscreveram como pessoa com deficiência irão compor o cadastro de reserva”. Nesse caso, assinale a alternativa que apresenta uma proposição correta de acordo com a norma citada.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
3453037 Ano: 2017
Disciplina: Estatística
Banca: QUADRIX
Orgão: TERRACAP
Provas:

Um estudo estatístico considerou um modelo de regressão linear simples na forma \( y \) = \( a \)\( x \) + \( b \) + \( \epsilon \), em que \( y \) representava um indicador de qualidade de vida, \( x \) era um indicador socioeconômico e \( \epsilon \) denotava um erro aleatório com média 0 e variância \( \sigma \)2 . Com base em uma amostra de tamanho \( n \) = 10, as estimativas de mínimos quadrados ordinários dos coeficientes \( a \) e \( b \) eram, respectivamente, iguais a \( \hat{a} \) = 1 e \( \hat{b} \) = 5.

Considerando, nessa situação hipotética, que o desvio padrão amostral da variável \( y \) seja igual a 2 e que o desvio padrão amostral de \( x \) seja igual a 1, assinale a alternativa correta.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas