A palavra em português, correspondente à seguinte descrição do sinal em LIBRAS: “mão esquerda em D horizontal, palma para baixo, dedo indicador apontando para a frente; mão direita em V invertido, palma para dentro, tocando o indicador esquerdo. Mover as mãos para frente”, é:
O sinal da palavra correspondente em língua de sinais que NÃO pode ser classificado nem pelas condições de simetria nem pelas de dominância, em termos de restrições fonológicas, é o seguinte:
A Referenciação em LIBRAS requer o estabelecimento de um local no espaço de sinalização, uma vez que se trata de uma língua visuoespacial. Dentre os mecanismos abaixo listados, aquele que NÃO satisfaz o Processo de Referenciação é:
O trabalho em equipes de tradutores e intérpretes de libras é uma estratégia de trabalho utilizada em grande parte pelos intérpretes de conferência e em algumas instituições de ensino superior. A configuração do trabalho em equipe exige no
O intérprete educacional (IE) constitui a maioria dos profissionais que atuam nas escolas inclusivas brasileiras. O código de ética não prevê premissas específicas de orientação prática e formativa para atuação nesse contexto. Assim, os desafios enfrentados por esses profissionais