Foram encontradas 1.077 questões.
Lea el texto que se presenta a continuación.
“Nomofobia: la enfermedad que quizás padece y no lo sabe
El último de los estudios sobre adicción al teléfono móvil arroja, desde luego, conclusiones preocupantes: el 66% de la población británica padece nomofobia, según una encuesta queacaba de hacer pública la firma One Poll basándose en mil entrevistas. La dependencia ha llegado a tal punto que el 41% de los usuarios del Reino Unido tiene dos teléfonos o más para estar permanentemente conectado.
Hace cuatro años, una encuesta similar cifró en el 53% el porcentaje de personas adictas al móvil, trece puntos por debajo, lo que da una idea del ritmo de crecimiento de este trastorno, tanto como la frecuencia con la que se hace uso del teléfono. Por término medio, cada usuario consulta su móvil 34 veces al día. Teniendo en cuenta que muchos de ellos siguen haciéndolo solo ocasionalmente, es fácil hacerse una idea de la dependencia del teléfono móvil que tienen algunos.
Y claro, ante un bien tan preciado, y como ocurre con cualquier tesoro que se convierte en obsesión, el miedo a perderlo puede llegar a ser aterrador. Según el estudio, el 70% de las mujeres reconoce tener pánico a perder su teléfono móvil, frente al 61% de los hombres.
Dependencia del móvil entre los jóvenes
Como es obvio, la dependencia del móvil es especialmente preocupante entre los más jóvenes. Francisca López Torrecilla, experta en adicciones y directora del departamento de Personalidad, Evaluación y Tratamiento Psicológico de la Universidad de Granada (UGR), cifra en el 8% el porcentaje de universitarios españoles que sufre 'nomofobia'.
Sin embargo, lo más interesante son las consecuencias que, a su juicio, acarrean este miedo irracional a no llevar el teléfono móvil encima, y que se resumen en que los jóvenes se aburren cada vez más con las actividades habituales de ocio. Según López Torrecilla, los adictos al móvil suelen presentar algunas características de personalidad comunes, como una baja autoestima, problemas con la aceptación del propio cuerpo y déficit en habilidades sociales y en resolución de conflictos.
Además, la nomofobia se manifiesta en síntomas como ansiedad, malestar general, enfado o inquietud, negación, ocultación y/o minimización del problema, sentimiento de culpa y disminución de la autoestima.
(En: http://www.larazon.es/)
Considerando el texto arriba, señale la opción incorrecta respecto a las informaciones presentadas.
Provas
Ahora va a leer otro fragmento del mismo texto de Celada.
“Esse jogo de equivalências (língua = gramática, e desvio/deslize/falha/variante = erro) se manifesta de várias formas ao longo do processo de ensino-aprendizagem da língua estrangeira. Vou citar aqui um caso que pode parecer trivial, mas que também poderá ser reconhecido como corriqueiro: quando um aluno recebe os resultados de uma avaliação e estes não são positivos ou alentadores, com frequência pode chegar a concluir que “deve estudar (mais) gramática”. Poderíamos dizer que o sujeito da linguagem fica preso aí a uma injunção, sob a forma de um enunciado deôntico que carrega o peso de uma espécie de ‘sem saída’ – efeito da redução da língua a um universo regrado, chato e sem perspectivas ou sem horizontes. A gramática funciona como metáfora da língua, no lugar desta. No entanto, sabemos que as gramáticas (há vários tipos) são formas de organizar a língua mediante a realização de determinados recortes (os artigos, o presente de indicativo, os complementos do verbo, os operadores argumentativos, etc.) e de regrar ou explicar o funcionamento deles. Porém, também é preciso que reconheçamos que o que essas práticas organizam e recortam não dá conta de contornar ‘o todo’ ou, tomando como base as reflexões de Milner, o não todo que é uma língua – de fato, é o imaginário que, de modo mesquinho usurpa à língua essa capacidade de ser um não todo. O que quero frisar é que o funcionamento da língua implica um universo incontornável que não pode coincidir com a série ou séries (de termos, de quadros, de listas) delimitadas pelos vários gestos que no trabalho gramatical são praticados.”
(CELADA, Maria Teresa. “Aqui há língua”. No processo de ressignificar as práticas de
ensino (a modo de prefácio). In: NADIN, Odair Luiz; LUGLI, Viviane Cristina Poletto
(orgs.). Espanhol como língua estrangeira: reflexões teóricas e propostas didáticas.
1ª ed. Campinas, SP: Mercado de Letras, 2013.)
Considerando este fragmento, señale la opción que presenta una idea que no coincide con la visión de lengua difundida por la autora.
Provas
Lea el fragmento de un texto de María Teresa Celada que trata de la enseñanza de español como lengua extranjera.
“A meu ver, nas referidas práticas de ensino é preciso observar que funciona uma evidência, isto é, um sentido ou uma série de sentidos que se apresentam como dados ou óbvios para os sujeitos que as protagonizam: o aluno aprendiz e o docente. Trata-se de uma equivalência cunhada em rotinas instaladas nas práticas escolares, segundo a qual língua é gramática (língua = gramática) e estudar língua é estudar regras, listas, quadros, decorando explicações. Não quero dizer com isso que o estudo de uma língua não implique a inclusão dessas modalidades, pois, segundo Christine Revuz, a língua estrangeira, como objeto de saber, “é objeto de uma aprendizagem raciocinada” – aspecto esse que claramente entra em contraste com a forma como nos relacionamos com a materna. De fato, essas modalidades de estudo podem servir de suporte nesse aprendizado, com maior ou menor expressividade, de acordo com a singularidade de cada sujeito.”
(CELADA, Maria Teresa. “Aqui há língua”. No processo de ressignificar as práticas de
ensino (a modo de prefácio). In: NADIN, Odair Luiz; LUGLI, Viviane Cristina Poletto
(orgs.).Espanhol como língua estrangeira: reflexões teóricas e propostas didáticas.
1ª ed. Campinas, SP: Mercado de Letras, 2013.)
Considerando el texto arriba y la enseñanza de español como lengua extranjera, señale la opción que presenta una práctica que no coincide con la visión de lengua difundida por la autora.
Provas
Lea el texto a continuación.
“El leísmo
El leísmo es un uso antinormativo que consiste en utilizar el pronombre le(s) para el complemento directo:
(1a) Comenta que las autoridades les recogieron en la playa [Abc, 22-9-2007]
En el ejemplo anterior, la norma exige este otro:
(1b) Comenta que las autoridades los recogieron en la playa
El sistema etimológico de pronombres personales átonos (es decir, el heredado del latín) únicamente comprende los pronombres lo(s), la(s) para la tercera persona del complemento directo, tal como se utilizan en los dos ejemplos siguientes:
(2) Yo lo conocí el mismo día que a Bertolt Brecht [Ramón J. Sender: Álbum de radiografías secretas]
(3) También los saludamos con efusión [Azorín: En lontananza]
Estas formas son las corrientes en Andalucía y América y son siempre correctas.”
(En: http://blog.lengua-e.com/2007/el-leismo/)
Respecto a la forma como se describe el leísmo en el texto es correcto afirmar que
Provas

Considere la historieta. Respecto a la forma lingüística “pero” usada por Gaturro se puede afirmar que se usa para
Provas
A continuación leerá un cómic argentino del personaje Gaturro.

Lea las siguientes afirmaciones sobre la información verbal y no verbal del cómic.
I. El personaje Gaturro le hace preguntas a su eterna enamorada Ágatha buscando conquistarla.
II. En el primer cuadro, Gaturro demuestra mucha confianza pero en los siguientes el ánimo se le va bajando.
III. La gatita parece muy interesada desde el primer momento.
IV. Gaturro en el último cuadro del cómic habla sobre dos grandes miedos.
Señale
Provas
“As variedades de uma língua que podem chegar a ser padrão são aquelas faladas por grupos poderosos do ponto de vista econômico, político ou cultural. A língua padrão corresponde ao ideal de falar bem. Sendo assim, quando falamos de padronização devemos pensar em aspectos puramente sociais que se referem à maneira como, dentro de uma sociedade, se escolhe uma variedade que servirá como base para a língua padrão, de que maneira ela é codificada (elaboração de dicionários, gramáticas, normas ortográficas), é promovida e tem sua aceitação viabilizada. Esse processo chama-se normalização e reflete os diferentes graus de poder exercidos pelos diferentes grupos sociais.”
(FANJUL, Adrián. La práctica gramatical y el problema de la referencia en la
enseñanza de ELE a brasileños. En: BARROS, Cristiano; GOETTENAUER, Elzimar
(orgs.). Coleção Explorando o Ensino - Espanhol: Ensino Médio. Vol. 16. Brasília:
MEC/SEB, 2010.)
Compare el texto que sigue con los de las cuestiones.
A continuación leerá algunas afirmaciones basadas en las cuestiones de los tres textos.
I. Las variedades de una lengua se legitiman por grupos sociales poderosos y los hablantes se someten a dicho proceso.
II. La comparación entre los dos textos deja claro que muchas opiniones sobre el “hablar bien” son equivocadas.
III. En el texto de la cuestión el autor afirma que todas las variedades de español son legítimas.
IV. Algunos fenómenos de variedades del español como el voseo son muy localizados y, por ello, no pueden considerarse como norma.
Señale
Provas
A continuación se presenta un tramo de un texto que se publicó en un periódico español. Se trata de una entrevista que se hizo al académico José Manuel Blecua. En dicha entrevista, se presenta el tomo de fonética y fonología de la Nueva gramática de la lengua española.
“Por supuesto, en las reuniones de trabajo que han dado lugar al tomo de fonética y fonología se seseaba. Solo somos un 10% los hablantes que no lo hacemos. Lo curioso es que en España haya todavía gente que cree que el seseo es una incorrección. Una alumna estadounidense me dijo una vez: ‘Qué bien pronuncia usted la z’. Yo le respondí: ‘Pero si soy de Zaragoza. No es ningún mérito’.
‘Me voy de casa para ir de caza’. Solo una minoría de los hispanohablantes pronuncia de forma diferente los dos sustantivos de esa frase. El origen del fenómeno está en las diferencias que a principios del siglo XVI se establecieron entre el norte y el sur de España. El origen meridional de los viajeros que marcharon a América inclinó la balanza. Pero, ¿no se sigue usando como modelo la pronunciación septentrional de la Península? ‘No. En los Cervantes rige la de cada profesor’, responde el responsable de la RAE, que antes fue director académico de ese instituto. ‘En Israel, por ejemplo, hay muchos argentinos y siempre se plantean qué hacer con el voseo, que es algo muy localizado’.”
(En: http://cultura.elpais.com/cultura/2011/12/15/actualidad/1323903603_850215.html
“El mito del español de Valladolid
Si la fonética estudia desde un punto de vista físico el aspecto material de los sonidos del lenguaje, independientemente de su función en la lengua, la fonología se ocupa de ellos teniendo en cuenta esa función. Las dos des de ‘dedo’ no se pronuncian igual. Cambian según su posición en la sílaba o en la palabra. A un mismo fonema le pueden corresponder sonidos diferentes. Como parte de la gramática, subraya Blecua, la fonología es ‘la parte más descriptiva y menos normativa’. La RAE dice cómo es la lengua oral, no cómo debe ser. ‘No existe una lengua mejor que otra. En ningún sitio se habla el mejor español del mundo’, dice. ¿Y el viejo mito del español de Valladolid? ‘Es eso, un mito que se debe a Madame D'Aulnoy, una viajera francesa del siglo XVII que escribió un libro muy bonito sobre España. Cuando preguntó dónde se hablaba el mejor español le dijeron que en Valladolid y ahí se quedó. Yo aprendí a hablar allí, así que no se enfadarán conmigo si digo que el mejor español se habla en Cochabamba, en el DF, en Buenos Aires, en Tenerife... y en Valladolid’.”
(En: http://cultura.elpais.com/cultura/2011/12/15/actualidad/1323903603_850215.html
Considerando el texto arriba, señale la opción que indica la visión sobre el tema de la variación en la lengua que tiene el autor.
Provas
A continuación se presenta un tramo de un texto que se publicó en un periódico español. Se trata de una entrevista que se hizo al académico José Manuel Blecua. En dicha entrevista, se presenta el tomo de fonética y fonología de la Nueva gramática de la lengua española.
“Por supuesto, en las reuniones de trabajo que han dado lugar al tomo de fonética y fonología se seseaba. Solo somos un 10% los hablantes que no lo hacemos. Lo curioso es que en España haya todavía gente que cree que el seseo es una incorrección. Una alumna estadounidense me dijo una vez: ‘Qué bien pronuncia usted la z’. Yo le respondí: ‘Pero si soy de Zaragoza. No es ningún mérito’.
‘Me voy de casa para ir de caza’. Solo una minoría de los hispanohablantes pronuncia de forma diferente los dos sustantivos de esa frase. El origen del fenómeno está en las diferencias que a principios del siglo XVI se establecieron entre el norte y el sur de España. El origen meridional de los viajeros que marcharon a América inclinó la balanza. Pero, ¿no se sigue usando como modelo la pronunciación septentrional de la Península? ‘No. En los Cervantes rige la de cada profesor’, responde el responsable de la RAE, que antes fue director académico de ese instituto. ‘En Israel, por ejemplo, hay muchos argentinos y siempre se plantean qué hacer con el voseo, que es algo muy localizado’.”
(En: http://cultura.elpais.com/cultura/2011/12/15/actualidad/1323903603_850215.html
Considerando el texto arriba y la noción de variación sociolingüística, señale la opción incorrecta respecto al concepto de “hablar bien” español que la noticia difunde.
Provas
O princípio de que “a existência precede a essência” é central no pensamento do filósofo Jean-Paul Sartre.
Assinale a opção que aponta uma consequência conceitual desse princípio.
Provas
Caderno Container