Foram encontradas 13.467 questões.
De acordo com Quadros e Karnopp (2004, p. 139) “[...] há várias possibilidades de ordenação das palavras nas sentenças, mas [...], apesar dessa flexibilidade, parece haver uma ordenação mais básica que as demais, ou seja, a ordem Sujeito-Verbo-Objeto”. Todavia, existem mecanismos que podem alterar essa ordem sem tornar a frase agramatical. Leia as alternativas abaixo e assinale aquela que contém mecanismos que podem alterar a ordem das frases na Libras mantendo sua gramaticalidade:
Provas
Língua Brasileira de Sinais/Língua Portuguesa data do final do século XIX. A presença de tradutor/intérprete de Língua Brasileira de Sinais/Língua Portuguesa em diferentes contextos se deu, ao longo do tempo, por meio das conquistas da comunidade surda como, por exemplo, o reconhecimento da Língua de Sinais em vários países. No Brasil, ao iniciar as atividades dos primeiros tradutores/intérpretes de Língua Brasileira de Sinais/Língua Portuguesa, qual era o principal contexto em que atuavam e em que década estes trabalhos tiveram início?
Provas
Sobre a arbitrariedade e a iconicidade na Língua Brasileira de Sinais, analise as afirmativas a seguir.
I → A iconicidade apresentará propriedades, ou seja, características visuais comuns ao objeto que representa.
II → A arbitrariedade está relacionada à forma do objeto, aproximando-se do que se pode denominar de classificadores na Língua Brasileira de Sinais.
III → A arbitrariedade na Língua Brasileira de Sinais está ligada à ideia de convenção, ou seja, não há relação do sinal com o objeto, pois o sinal é estabelecido como convenção.
IV → O sinal referente à palavra pular é icônico, já o sinal referente à palavra desculpa é arbitrário.
Está(ão) correta(s)
Provas
Sabemos que, academicamente, se distingue o trabalho de interpretação e de tradução. Não seria correto dizer, por exemplo, “tradução simultânea”. Porém, Magalhães Jr.(2007, p. 25), usa o termo tradução indiscriminadamente para relatar suas experiências como intérprete de conferência. As justificativas apresentadas pelo autor:
I. Traduzir e interpretar são verbos que se interpenetram.
II. Uma coisa não existe sem a outra.
III. A distinção terminológica cumpre apenas um fim didático.
IV. As pessoas que assistem ao trabalho de interpretação não ligam para isso
Assinale somente a alternativa que apresenta as afirmativas CORRETAS.
Provas
O profissional tradutor/intérprete de Língua Brasileira de Sinais/Língua Portuguesa deve seguir preceitos éticos desta profissão. Dentre estes preceitos éticos, o tradutor/intérprete de Língua Brasileira de Sinais/ Língua Portuguesa precisa ter cuidado para traduzir/ interpretar apenas as informações da língua fonte para a língua alvo. Sobre a ética do profissional tradutor/ intérprete de Língua Brasileira de Sinais/Língua Portuguesa, assinale a informação INCORRETA.
Provas
Considerando a Lei nº 12.319 de 1º de setembro de 2010, que regulamenta o exercício da profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS. Assinale a alternativa em que a estrutura e a organização do texto, assim como as afirmações estão CORRETAS.
Provas
A comunidade surda é atuante no contexto político em busca de seus direitos. Através das lutas da comunidade surda, o dia 22 de abril ficou conhecido como uma data muito importante. O que se comemora neste dia?
Provas
Apesar de a sociedade em geral ainda desconhecer os aspectos profissionais da tradução/interpretação, o tradutor/intérprete de Língua Brasileira de Sinais/Língua Portuguesa é uma profissão regulamentada pelo(a)
Provas
De acordo com os estudos linguísticos sobre a fonologia da Língua Brasileira de Sinais, os sinais são formados por parâmetros. Dentre os sinais referentes às palavras abaixo, quais apresentam ao menos UM (1) parâmetro em comum?
Provas
Ao considerar as diferenças existentes entre a interpretação consecutiva e a simultânea, Gile (2001), argumenta que no modo ______________ os intérpretes têm a possibilidade de ouvir e assimilar sequências de expressões linguísticas completas de ideias antes de iniciar a produção de seu próprio discurso. Na _____________, por outro lado, eles precisam ser rápidos para acompanhar o discurso do orador e, portanto, devem iniciar sua interpretação para a ___________ com base num ___________ intervalo de tempo, sem assimilar completamente o segmento do discurso __________. Isso os torna mais vulneráveis às falsas partidas e aos enunciados confusos e ambíguos do orador.
Assinale a alternativa que CORRETAMENTE preenche as lacunas do texto acima.
Provas
Caderno Container